Cime di rape 'nfucate... WHB #369 - Questa settimana ospito io . This week I'am hosting.

Ingredienti:
600 gr cime di rape
1 spicchio d'aglio
peperoncino ( facoltativo)
1/2 bicchiere di olio
1 bicchiere vino bianco o acqua
1 foglia di alloro
sale
Mettete in una pentola ( io ho usato la pentola in ghissa smaltata ) l'olio con lo spicchio d'aglio intero . Scaldate l'olio e aggiungete le cime di rapa mondate e lavate senza farle scolare troppo ( bagnate). Coprite con il coperchio e lasciate cuocere 5-10 minuti. Alzate il coperchio e aggiungete il vino bianco o l'acqua, sale e la foglia di alloro e lasciate di nuovo cuocere coperto 15-20 minuti alzando a volte il coperchio e mescolando fino quando le cime di rapa sono cotte ( assaggiate prima di spgnere la fiama).
Togliete l'alloro e l'aglio e anche l'acqua di cottura se non si sono asciugate per bene e servite con pane strofinato con aglio e infornato.





WHB #369 - Questa settimana ospito io . This week I'am hosting.






Ogni settimana dal lontano 2005 un blogger mette insieme le ricette, i post per questa raccolta ed è il mio piacere di ospitare questa settimana 28 gennaio -3 febbraio il Weekend Herb Blogging .

Weekend Herb Blogging è un evento fondato da Kalyn di Kalyn's Kitchen e adesso organizzato da Haalo da Cook (almost) Anything e nella versione italiana da Brii di Briggishome.

Le regole :
1. Pubblicate questa settimana (28 gennaio -3 febbraio ) una ricetta per il Weekend Herb Blogging. Se volete un esempio lo potete trovare qui. Se non avete un blog partecipate inviandomi la vostra ricetta, i detagli ( punto 5) e una foto via mail.

2. Cosa pubblicare : a) una ricetta dove una pianta, seme, frutta, verdura, spezie conosciuta o meno conosciuta è l'ingrediente principale della vostra ricetta , o b) un post informativo con la descrizione di una pianta, seme, frutto, verdura, spezie che olete far conoscere, informazioni particolare o modi di usare/preparare /cucinare che volete far conoscere ad altri.

3. Postate la ricetta con la scritta Weekend Herb Blogging , il logo tricolore con il numeroWHB #369, menzionate Haalo di Cook almost anything la fondatrice, Kalyn di Kalyn's Kitchen l'organizatrice e Brii di Briggishome l'organizatrice per la versione italiana e un link a chi ospita questa settimana ( La cucina di Cristina ) .

4. Pubblicate la vostra ricetta / il vostro post entro (la data e gli orari internazionali) :
• 3pm  domenica 3 febbraio- Utah
• ore 21 Domenica 3 febbraio- Londra
• ore 22 Domenica 3 febbraio - Roma
• ore 8am Lunedi 4  febbraio- Melbourne (Aus)

5. Mandatemi una email all'indirizzo cucinadicristina@gmail.com con l'oggetto WHB#369 e i seguenti detagli:
•il vostro nome
•il vostro blog /URL
•l'URL della ricetta
•la vostra città / paese
•una foto : ( preferibilmente 300pixels )
La raccolta verrà pubblicata lunedì ( 4 febbraio ) sera.

english


Ingredients :


600 gr rapini /broccoli rabé/ broccoli raab

1 clove garlic

chilly red pepper  ( optional)
1/2 glass with oil
1 glass white wine or water 

1 bay leaf
salt

Clean the rapini, use only the young green leaves  that surround clusters of green buds that resemble small heads of broccoli.

Put in a n enameled cast iron pot oil and garlic.  Heat oil with garlic and red chillypepper (optional)  over medium-high heat. Add rapini and  cook cover for 5-10 minutes. Add water or white wine , salt and bay leaf and let cook covered for another 15-20 minutes at least. or until the biggest leaves are tender.

Take off the garlic and bay leaf and serve warm with toasted bread ( with some oil and garlic).  



Each week a different blogger put together the recipes, post, subbmitions and it's been a great pleasure for me to host this edition (January 28th to February 3rd) of Weekend Herb Blogging . Weekend Herb Blogging it's a blog event founded by Kalyn of Kalyn's Kitchen and managed by Haalo of Cook (almost) Anything.

The rules :
1. The posts must be written during that week specifically for Weekend Herb Blogging.

2. Only two types of entries will be accepted:
a) Recipe posts where an herb or unusual plant ingredient is one of the primary ingredients in the recipe, or b) Informative posts that spotlight one herb or unusual plant ingredient, particularly including information about how it is used in cooking.

3. Entries must contain the words Weekend Herb Blogging (WHB) with a link to this week host, a link to Haalo from Cook almost anything , Kalyn from Kalyn's Kitchen

4. Entries can be written any time during the week but email your post by:
• 3pm Sunday  February 3rd- Utah Time
• 9pm Sunday  February 3rd- London Time
• 10pm Sunday  February 3rd- Rome Time
• 8am Monday February 4th- Melbourne (Aus) Time

5. When your post is blogged, please email me at cucinadicristina@gmail.com with WHB#369 in the subject line including the following details:

•Your Name
•Your Blog Name/URL
•Your Post URL
•Your Location
•Photo: 300 pixels width



in romana 

600 gr  rapini / brassica rapa var. ruvo sau italica
1 catel de usturoi intreg
 ardei iute (optional)
1/2 pahar nu foarte mare cu ulei
1 pahar cu vin alb sau cu apa
sare si o frunza de dafin




Rapini este un tip de broccoli, originar din Italia (Brassica rapa var. ruvo sau italica). Spre deosebire de broccoli, nu are acele capatani verzi (si mari) , desi tulpinile sale produc niste mici boboci care seamana cu broccoli si care se deschid ulterior in flori de culoare galbena.. 


Spalam si curatam rapinii , folosim doar frunzele tinere ( pe cele foarte mari si tulpina groasa o aruncam sau le folosim in alta reteta ) si bobocii care seamana cu niste mici broccolu si frunzele foarte tinere si tulpina proaspata care le insoteste.

Punem intr-o oala de tuci smaltuit sau orice alta oala cu fundul mai gros uleiul , catelul de suturoi si ardeiul iute daca am ales sa il folosim. Lasam sa se incalzeasca dara fara sa prajim sua ardem usturoiul, deci la temperatura mica. Adaugam frunzele si virfurile spalata si fara sa le scurgem prea bine de apa, acoperim cu capac si lasam 5-10 minute la foc mic.

Adaugam vinul sau apa in funmctie de preferinta , frunza de dafin si sare dupa gust, acoperim din nou si lasam sa se fiarba innabusit cca 158-20 minute , din cind in cind amestecati si verificati. Cind frunzele cele mai mari pe care le-ati pus in oala sunt moi ( le gustati) atunci stingeti focul.

Scoateti si aruncati frunza de dafin si catelul de usturoi si serviti cald cu piine prajita ( unsa cu usturoi si ulei ) .

Este o garnitura linga friptura, coaste de porc, cirnati sau chiftele dar poate fi si un fel de mincare vegetarian.

Placinta din aluat dospit cu umplutura de ricotta si stafide - Dolce romeno ( placinta) con pasta lievitata e ripieno di ricotta e uvetta - Romanian pie (placinta) yeast leavened dough with ricotta and raisins

Ingredienti :

per l'impasto lievitato:
350 gr farina
150 gr burro sciolto e raffreddato
50 gr zucchero
100 ml latte
25 gr lievito di birra (fresco)
un pizzico di sale e la buccia grattugiata di un limone bio

ripieno :
700 gr ricotta
100 gr zucchero
1 cucchiaio scarso di farina o semolino
3 uova
una manciata di uvetta


Mettete in una ciotola il lievito con zucchero , mescoliamo per sciogliere il lievito. Aggiungiamo i tuorli, il burro, il latte , la buccia del limone e mescoliamo tutto. Versatee tutto in una ciotola con la farina e il sale. Lavorate l'impasto fino quando si stacca dalla ciotola e dalle mani ( 5 minuti circa). Mettiamo l'imapsto in una ciotola coperta con un telo e lasciamo lievitare.

Frattempo prepariamo il ripieno. Montate gli albumi a neve. Mescolate i tuorli con lo zucchero fino quando si gonfia e si scioglie , aggiungete ricotta, uvetta, il cucchiaio di farina ( o semolino) e i tuorli a neve.

Una volta l'impasto lievitato lo dovete dividere in 2. Stendete una parte e mettetela in una teglia con della carta da forno, versate sopra il ripieno e stendete l'altra sfoglia. Schiacciate i bordi e punzecchiate la sfoglia di sopra qua e la con i rebbi di una forchetta.


Infornate nel forno già caldo a 200°C per circa 35-40 minuti ( primi 20 minuti non aprite il forno) o fino quando à pronto.

Tagliate il dolce solo quando si è raffreddato e spolverate con zucchero a velo.



in romana

Ingrediente :

aluat:
350 gr faina
150 gr unt topit
50 gr zahar
100 ml lapte
25 gr drojdie
un praf de sare si coaja rasa de la o lamiie biologica

umplutura :

700 gr ricotta scursa bine
100 gr zahar
1 lingura (rasa) cu faina
3 oua
un pumn de stafide

Punem intr-un castron drojdia cu zaharul si amestecam pina cind se topeste zaharul si se lichefiaza drojdia, adaugam  untul topit dar nu cald, laptele , coaja rasa de lamiie si amestecam . Acum varsam aceast amestec intr-un castron in care am pus faina trecuta prin ciur si sarea. Amestecam bine framintind pina cind se dezlipeste de pe castron si de pe miini. Adica citeva minute , vreo 5 . Il punem la dospit intr-un loc ferit si caldut, acoperit cu un stergar pina cind isi dubleaza ( sau aproape isi dubleaza) volumul.

Intre timp pregatim umplutura. Albusele le batem spuma . Galbenusurile le frecam cu zaharul pina cind se umfla si se topeste zaharaul, adaugam ricotta , stafidele , lingura rasa cu faina ( sau gris) si albusele batute spuma.

Aluatul il impartim in doua parti si intindem cu sucitorul doua foi . Punem prima foaie in tava cu hirtie de copt. Varsam deasupra umplutura si acoperim cu cealalta foaie. Cu degetele strivim marginile placintei ca sa nu iasa umplutura si apoi cu o furculita intepam foaia de deasupra ici si colo .

Coacem in cuptorul deja incalzit la 200 °C circa 35-40 minute sau pina cind e gata . In primele 20 minute nu se deschide usa cuptorului ( scrie in cartea de bucate a Silviei Jurcovan din care m-am inspirat ).
Dupa ce s-a racit, placinta se taie si se pudreaza cu zahar pudra.

english

Ingredients
for the dough :

350 g flour
150 g melted butter
50 g sugar
100 ml milk
25 g fresh  yeast
a pinch of salt and the zest of one bio lemon


filling:
700 gr ricotta
100 gr sugar
1 tablespoon  flour
3 eggs
a handful of raisins



Put the yeast in a bowl with sugar, stir to dissolve the yeast. Add butter, milk, lemon zest and mix everything. Pour in another bowl with the flour and salt. Knead the dough until it detaches from the bowl and from the hands (5 minutes). Let leavened  the dough  in a bowl (covered with a cloth ) .


Meanwhile prepare the filling. Beat the egg whites until stiff. Mix the egg yolks with the sugar and add ricotta cheese, raisins, a tablespoon of flour  and egg whites.


Divide the  dough  it in two. Spread one side and put it in a pan with baking paper, pour over the filling and roll over the other sheet. Crushed edges and prick the dough with a fork.


Bake in a preheated oven at 200 ° C for about 35-40 minutes (the first 20 minutes, do not open the oven) or until golden brown .


Cool, cut and sprinkle with powdered sugar

Hete Bliksem o Purea olandese di patate e mele - Piure olandez de cartofi si mere - Dutch mashed potato and apple


Ingredienti:
3 patate grandi
2 mele
100 gr carne di maiale in salamoia *


facoltativo:
1 chiodo di garofano
un pizzico di cannella
1 cucchiaio si latte


2 wurstel


Sbucciate le patate e tagliate a cubetti, mettetele in acqua quando basta per coprirle . Sbucciate le mele, togliete il torsolo e tagliatele a fette o cubetti. Mettete le mele sopra le patate nella stessa pentola .Sopra le mele mettete la carne salata (*  io ho usato bacon affumicato )
Cuocete tutto nella pentola coperta fino quando le patate sono pronte.
Togliete la carne dalla pentola, scolate le patate e le mele e schiacciatele fino ad ottenere una purea come vi piace piu' o meno cremosa.
Se avete scelto di aggiungere il latte mettetelo in un pentolino e aggiungete il chiodo di garofano e la cannella , Lasciatelo bollire e aggiungete 1 cucchiaio di questo latte passato per un collino. Mescolate bene .


Tagliate la carne salata a cubetti e mescolatela con la purea di patate.

Servite cosi semplice o con il wurstel grigliato.

in romana


3 cartofi mari
2 mere
100 gr carne de porc in saramura ( eu am folosit bacon afumat dar merge si o bucata de kaizer, piept ardelenesc)

optional :
1 cuisor
un praf de scortisoara
1 lingura de lapte


2 cremvursti



Curatati de coaja cartofii si ii taiati in cuburi, ii puneti intr-o oala si adaugati apa cit este nevoie ca sa ii acopere..
Curatati de coaja si scoateti cotoarele de la mere. Le taiati felii subtiri sau cuburi mici si le adaugati in oala peste cartofi. Deasupra merelor puneti carnea sarata taiata felii . Fierbeti in oala acoperita cu capac ( deci merele si carnea se fierb in aburii cartofilor) pina cind cartofii sunt gata.
Puneti laptele intr-un ibric mic si adaugati cuisorul si scortisoara , lasati sa fiarba si apoi treceti prin strecuratoare. Adaugati 1 lingura din acest lapte aromat in piureul de cartofi cu mere.Amestecati bine.

Taiati cuburi mici carnea sarata si o amestecati cu piureul de mere si cartofi.

Serviti asa simplu sau impreuna cu cremvurst la gratar.


english


3  large potatoes
2 apples
100 gr salted pork (or bacon )

salt


optional  :
1 clover
a pinch of cinnamon
1 tablespoon milk (or water from the potatoes and apples)


2 wurstel 

Peel the potatoes, cube it and put them in a pan with water enough to cover them.
Peel the apples, cube  it and put them  on top of the potatoes. On the top put sices or cubes orf salted pork. Boil cover until potatoes are done.
Remove the salted pork and pour off the water, mash the apples and potatoes.
Put in a little pot milk with a clover and a pinch of cinnamon to boil, drain it and add only the milk in the mashed potatoes and apples. Mix it.
Cube the salted  pork and  mix it with the mashed potatoes .

Serve it simple or with grilled wurstel


Questa  ricetta è il mio contributo al ABBECEDARIO CULINARIO D'EUROPA per l'A come l'Appeltart dolce tipico dei PAESI BASSI e siamo ospiti tra 07-27 Gennaio 2013 da Mony del blog Gata da plar
un progetto di Trattoria Muvara , il blog di Aiuolik

WHB #367 Zuppa di cicoria e fagioli - Supa de cicoare de gradina si fasole boabe - Italian dandelion and borlotti bean soup



Ingredienti :
2 manciate di fagioli borlotti *
1 cespo non troppo grande di cicoria catalogna ( ma va bene anche la cicorieta di campo )
1 cucchiaio di cipolla trittata
1 cucchiaio carota a cubetti piccoli
1 cucchiaio sedano (anche sedano rapa ) trittato 
2 cucchiai olio
3 cucchiai polpa di pomodoro
foglie di alloro 
sale, peperoncino ( facoltativo)


* - se usate i fagioli secchi dovrete lasciarli una notte ad ammolo poi farli bollire con acqua, sale, un filo di olio e una foglia di alloro
- se usate come me fagioli borlotti  freschi surgellati saltate l'ammolo e lesate direttamente i fagioli con acqua, sale, olio e alloro
- se usate i fagioli nella scatola scolateli, lavateli e passate al prossimo passo della ricetta


I fagioli lessi, vengono scolati, lavati  e versati in una ciotola. Metà gli teniamo cosi interi e 1/2 schiacciati con la forchetta.

Lavate e tagliate a pezzi da 1 cm la cicoria e lessatela in acqua salata.

Nella pentola dove prepariamo la zuppa mettete olio, cipolla, carote, sedano e sale, lasciate che si ammorbidiscono le verdure e aggiungete 500 ml  acqua o brodo vegetale  e la polpa di pomodoro. Lasciate bollire per 5 minuti e aggiungete i fagioli ( quelli interi e quelli schiacciati ) e la cicoria lesata e scolata .
Lasciate bollire a fuoco basso fino quando la zuppa è pronta ( 15-20 minuti al massimo)



in romana

Ingrediente :



2 pumni de fasole boabe *
1 capatina medie de cicoare de gradina sau un castron mai mare cu cicoare salbatica ( sau chiar papadie)
1 lingura cu ceapa tocata
1 lingura morcov tocat marunt
1 lingura telina tocata marunt ( tulpini sau radacina )
2 linguri cu ulei
3 linguri pulpa de rosii taiata cuburi
frunze de dafin
sare, ardei iute ( cu grija si optional)



* - daca aveti fasole uscata o puneti la inmuiat de cu seara si apoi o clatiti si o puneti la fiert in apa cu un strop de ulei, sare si o frunza de dafin
   - daca aveti ca mine fasole boabe proaspata congelata o puneti la fiert direct, fara inmuiere in apa cu sare, ulei si frunza de dafin
  - daca folositi fasole boabe din conserva , gata fiarta doar o scurgeti si o clatiti foarte bine si sunteti gata sa treceti la pasul urmator.




Cind fasolea este fiarta o scurgem si aruncam apa. Jumatate din cantitatea de fasole o strivim cu o furculita si cealalta jumatate o lasam intreaga, boabe.

In timp ce fierbe fasolea spalam si tocam de cca 1 cm lungime frunzele de cicoare si le punem la fiert in apa cu putina sare pina sunt moi.

In oala in care vom pregati supa punem ulei, ceapa, morcov, telina si sare , inabusim putin si apoi varsam 500 ml apa sau supa vegetala impreuna cu pulpa de rosii si ardeiul iute daca alegem sa il punem. Lasam sa fiarba la foc mediu 5 minute apoi adaugam fasolea fiarta si cea intreaga si cea strivita si cicoarea fiarta si scursa de apa .

Lasam supa sa fiarba pina cind consideram ca este gata ( in special morcovul trebvuie sa fie fiert caci restul ingredientelor sunt deja fierte). Cca 15-20 minute maxim.

Servim calda cu crutoane de piine sau cu o felie de piine prajita si stropita cu ulei de masline ,

english

ingredients:


200 gr boiled borlotti beans
1 medium bunch  italian dandelion ( chicory catalogna  )
1 tablespoon onion chopped
1 tablespoon carrot cut into small cubes
1 tablespoon celery (or celery root ) chopped
2 tablespoons oil
3 tablespoons tomato cubes
bay leaves
salt



The boiled borlotti beans are drained, washed and poured into a bowl. Keep it half of the borlotti beans and  mashed with a fork the other 1/2.

Washed and cut into pieces of 1 cm chicory and boil it  in salted water.

Put in a pot  oil, onion, carrots, celery and salt and let it soften, add 500 ml water or vegetable broth and tomato cubes. Let boil for 5 minutes, add all the beans and boiled  and drained chicory .

Simmer at low heat until  the soup is ready (arround 15-20 minutes)    



This is my entryfor / Questo è il mio contributo al WHB #367 this week hosted by / questa settimana ospitatao da Simona  from/ del blog Briciole in english and italian / in inglese ed italiano.  

Foeksandievie



Foeksandijvie è uno stamppot preparato con la scarola.
Stamppot significa purea di patate con una verdura.  "Foeksen" singnifica a mescola in dialetto della provincia di   Overijssel dove questo piato è tradizionale .
Quindi, Foeksandijvie è uno stamppot con purea di patate e l'indivia scarola tagliata in striscie sottili.

ingredienti :

6 patate
1 cespo di indivia scarola
sale

Sbucciate le patate e tagliate in cubetti . Mettete le patate a bollire in acqua salata per una ventina di minuti Quando le patate sono pronte ( entra la forchetta nelle patate) scolate e mettete da parte 1/2 tazza di acqua di cottura. Schiacciate le patate e aggiungete acqua di cottura soltanto se serve per ottenere una purea di patate non troppo asciutto.

Lavate l'indivia scarola , scolate e tagliatela in striscie di 1 cm . Mescolatela con la purea calda . Assaggiate e aggiungete sale se serve. Volendo potete aggiungere pepe macinato fresco o noce moscata.



Questa  ricetta è il mio contributo al ABBECEDARIO CULINARIO D'EUROPA per l'A come l'Appeltart dolce tipico dei PAESI BASSI e siamo ospiti tra 07-27 Gennaio 2013 da Mony del blog Gata da plar
un progetto di Trattoria Muvara , il blog di Aiuolik





in romana

Foeksandijvie este un  stamppot pregatit cu Andiva (cicoare scarola)
Stamppot este un fel de mincare pregatit cu cartofi fierti si striviti si o leguma / zarzavat.
"Foeksen" inseamna a amesteca  in diaìectul provincie  Overijssel unde acest fel de minacre este traditional .
Deci, Foeksandijvie este un stamppot in care amestecam cartofi cu andiva (cicoarea scarola) taiata felii inguste.

Ingrediente :
6 cartofi
1 capatina de andiva (cicoare scarola ) *( a nu se confunda cu andivele clasice, cele belgiene)

Curatati de coaja cartofii, ii taiati cuburi si ii puneti la fiert in apa sarata cca 20 minute sau pina cind furculita intra in ei cu usurinta . Cind sunt gata aruncati apa dar pastrati 1/2 de ceasca din apa in care au fiert cartofii.Striviti cartofii ca pe piure adaiugati putina apa daca este nevoie ca sa obtineti un piure cremos.
Spalati andiva scarola , o scurgeti bine si o taiati in felii de 1 cm latime. Amesteacati frunzele taiate cu piureul fierbinte . Adaugati sare daca mai este nevoie.
Puteti adauga piper macinat proaspta sau nucsoara daca va place,


english


Foeksandijvie is a stamppot prepared with escarole endive.
Stamppot means  a pan with mashed potatoes and a vegetable
"Foeksen" means mixed in the dialect of the province of Overijssel where this dish is traditionally from.
So, Foeksandijvie it is a stamppot where mix the potatoes mashed with the Endive cut in stripes   in with the potatoes after they have been mashed.


Peel the potatoes and cut into regular sized chunks. Bring to a boil in a pan of salted water for about twenty minutes. When the potatoes are easily pierced with a fork, pour off the remainder of the water saving about half a cup. Mash and add some potato water if the mashed potatoes are too dry.

Wash the escarole, rinse and cut into 1 cm strips. Mix in with the mashed potatoes. Taste and adjust salt, and add a pinch of pepper or nutmeg if desired.  

Vol-au-vent ripieni di tortellini / with tortellini/ cu tortellini



Ingredienti per 6 :

6 vol-au-vent con il diametro 10-12 cm
300 gr tortellini freschi ripieni di prosciutto crudo ( o quelli che piacciono a voi)
12 fette di prosciutto cotto (de la misura di un vol-au-vent)
100 gr piselli lessi
100 ml panna da cucina

Parmigiano grattugiato
burro

albume di uovo

3 * 230 gr pasta sfoglia già pronta (anche se ci serve meno,una grande parte di questo impasto avanza dopo il taglio degli vo-au-vent e lo dovete usare in un'altra ricetta )


per preparare i vol-au-vent:

Tagliate con un  coppa pasta dal diametro 10 o 12 cm secondo il vostro gusto 18 dischi di  pasta sfoglia . Mettete da parte 6 dischi che serviranno per le basi e gli altri 12 gli dovete tagliare con un altro coppa pasta piu' piccolo ancora una volta per ottenere 12 cerchi ... i dischetti piccoli avanzati insieme a tutta la pasta sfoglia la usate in un altra ricetta (senza rimpastarla ).

Spennellati i bordi degli 6 dischi e addaggiate sopra 6 cerchi , spennellate ancora con l'albume e addaggiate anche gli altri cerchi.. Dovete ottenere 6 vol-au-vent grandi. Punzecchiate il fondo con i rebbi di una forchetta e ccuoceteli in forno preriscaldato a 200° finché non saranno gonfi e dorati

Frattempo preparate il ripieno:

per la salsa / il condimento : Mettete in una padella una noce di burro, i piselli e  il prosciutto cotto tagliato a listarelle aggiungete la panna da cucina., Lasciate bollire un paio di minuti mentre buttate i tortellini in acqua bollente salata. Come sono freschi sono già pronti come vengono a galla. Togliete la pasta dal'acqua di cottura e versatela ( i tortellini) nella padella con il condimento. Mescolate bene.

Mettete in ogni piatto un vol-au-vent e in ognuno una fetta di prosciutto cotto sopra quale con un cucchiaio addaggiate i tortellini alla panna, piselli e prosciutto.

Servite con Parmigiano grattugiato.

Volendo si può preparare anche un solo vol-au-vent grande dalla misura del vostro piatto da portata, una volta cotto e raffreddato lo riempite con tutti gli tortellini . Per servire tagliate a fetta come una torta.





in romana

Ingrediente pentru 6 portii :

6 vol au vent cu diametrul 10-12 cm
300 gr tortellini proaspeti umpluti cu prosciutto crudo
12 felii de sunca ( prosciutto cotto)  cu diametrul sau latura de 12 cm
100 gr de mazare fiarta
100 ml smintina de gatit
parmezan ras
unt

albus de ou

3 foi de aluat frantuzesc de cite 230 gr fiecare





Pentru  vol-au-vent :
Eu am folosit 3 foi de aluat frantuzesc (de cite 230 gr fiecare dar mi-a ramas o mare poarte din acest aluat , resturile ramase dupa ce taiati discurile si cercurile  le puteti folosi la alta reteta ).

Am taiat 18 discuri din care am pastrat 6 pentru baza si celelalte 12 le-am mai taiat cu un alt cerc mai mic ca sa obtin inelele .

Am uns fiecare din cele 6 discuri cu albus de ou pe o portiune de 1 cm la margine si am asezat primul cerc apoi am uns iar si am asezat urmatorul . Am intepat discul baza in interior cu furculita ca sa nu se umfle si am introdus vol au vent-urile la cuptorul deja incalzit la temperatura mare . Le-am copt pina au devenit aurii si s-au umflat.



Intre timp pregatiti umplutura .

Pregatiti sosul: Puneti intr-o tigaie o bucata cit o nuca de unt sa se topeasca, adaugati mazarea fiarta si scursa, cele 6 felii de sunca taiate fideluta si smintina de gatit. Lasati sa dea un clocot cit sa se restringa putin sosul in cazul in care smintina folosita de voi e prea lichida si apoi trageti tigaia de pe foc si adaugati parmezan ras cit este nevoie 1-2 linguri. Amestecati bine.

Fierbeti in apa clocotita cu sare tortellinii, acestia fiind proaspeti se vor lasa in apa care clocoteste incet pe foc numai pina cind se ridica la suprafata. Deci fierb relativ rapid . Ii scoateti cu o sita/strecuratoare fara sa ii rupeti si ii rasturnati in tigaia cu sosul de smintina, mazare si sunca. Amestecati bine fara sa striviti tortellini,


Asezati in fiecare farfurie cite un vol-au-vent in care puneti o felie de sunca ( daca e prea mare o taiati dupa dimensiunea acestuia si restul il veti folosi in sosul cu smintina ) . Peste sunca puneti cu grija tortellini cu o lingura si apoi radeti Parmezan .

Puteti doar sa umpleti vol-au-vent -urile cu tortellini sau chiar sa lasati citiva sau chiar mai multi sa cada in farfurie pe linga  ei.

Puteti sa faceti un unic vol-au-vent mare cit foaia de aluat si evident cit platoul vostru folosind cele 3 foi de aluat pe care le taiati si il coaceti ... apoi il umpleti cu toti tortellini condimentati cu smintina, mazare si sunca si il veti taia ca pe tort in felii ca sa il serviti la masa in portii . Nu este insa la fel de elegant in momentul servirii ca un vol-au-vent pentru fiecare mesean.


english

Ingredients for 6:

6 vol-au-vent with a diameter of 10-12 cm
300 gr fresh tortellini stuffed with prosciutto (or those you  like)
12 slices of ham (the same size of a vol-au-vent)
100 g boiled peas
100 ml cream

Grated Parmesan cheese
butter

egg white

3 sheets of  230 g puff pastry

to prepare the vol-au-vent:

Unwrap the pastry . Using a round pastry cutter, cut out 18  circles of pastry about 10-12 cm in diameter Place 6 of these circles on the baking tray and brush with the egg wash.Take a smaller round pastry cutter about 6cm in diameter and carefully cut out the centre of the remaining 12 pastry circles, which should leave you with 12 rings plus the little bits from the centre. Carefully place the rings on the pastry circles on the baking tray. Egg wash the rings and add the other 6 rings on the top. Prick the bottom with a fork

Preheat the oven at 200-220 °C and bake  until golden brown and well risen.

Remove the vol au vents from the oven and cool on a wire cooling rack.


Meanwhile, prepare the filling:

for the sauce / dressing: Put in a pan the butter, peas and ham cut into strips, add the cream., Let boil a couple of minutes.
Throw the tortellini in salted water. Fresh tortellini  are ready when they are floating . Remove the pasta and pour it (tortellini) in the pan with the sauce. Mix well.


Put in each dish a vol-au-vent and in each voil-au-vent a slice of ham and on top with a spoon tortellini with cream sauce, peas and ham.

Serve with grated Parmesan.

If you want you can also prepare one large vol-au-vent the same  size of your serving dish, once cooked and cooled fill it with all the tortellini with cream sauce. To serve cut into slice like a cake.

Snert / Erwtensoep - Zuppa di piselli secchi - Split peas soup - Supa de mazare uscata


Ingredienti 

200gr piselli verdi spezzati biologici
                                                                   100 gr sedano rapa
2 carote
1/2 cipolla ( rossa di Tropea)
2 patate
250 gr pancetta (con la cotica )affumicata
sale facoltativo *
radice o steli di prezzemolo senza foglie


Mettete in una pentola a cuocere la pancetta affumicata con acqua quanto basta per coprirla. Lasciate cuocere alcuni minuti (una decina ) da quando inizia a bollire, scolate e lavate la pancetta cosi togliete il sale in eccesso e anche la zuppa verra piu' chiara, non dovete togliere la schiuma.

Frattempo lavate e mondate la cipolla,  le carote,il sedano, le patate e il prezzemolo. Tagliate tutto o cubetti e mettete nella pentola con la pancetta a pezzi interi. Se usate la radice di prezzemolo questa si pulisce come le carote e si fa cuocere intera o a cubetti se invece usate la parte verde del prezzemolo togliete le foglie e sminuzzate il prezzemolo . 

Aggiungete i piselli secchi e coprite di acqua . Io non ho aggiunto sale perchè la pancetta affumicata era molto salata . *

Lasciate cuocere fino quando i piselli sono cotti, sulla mia confezione diceva 35 minuti di cottura clasica o 10 di pentola a pressione. Se usate la pentola a pressione fate atenzione al liquido, la Snert deve essere una zuppa grossa, nelle ricette olandesi si dice che la zuppa è pronta quando il cucchiaio sta in verticale nella pentola , da solo.

Quando tutte le verdure sono cotte togliete la pancetta e la tagliate a cubetti o pezzi piu' picoli.

Assagiate e verificate di sale.

La Snert nelle ricette olandesi che o letto ( con un po' di fattica perche il traduttore google non è sempre l'ideale) dicono che si deve lasciare raffreddare e poi riscaldare e servire il giorno dopo .


" L' Erwtensoep o Snert è una zuppa molto densa di piselli secchi, la cui ricetta originale pare risalire al XVII secolo. Contiene patate, porri, aromi (santoreggia o prezzemolo) e vari tagli di maiale (lardo, piedini, cotica, pancetta fresca, bacon, pancetta affumicata) o kielbasa (salsiccia affumicata). Si serve in genere con pane di segale: roggebrood e burro." come ci racconta  wikipedia

Questa  ricetta è il mio contributo al ABBECEDARIO CULINARIO D'EUROPA per l'A come l'Appeltart dolce tipico dei PAESI BASSI e siamo ospiti tra 07-27 Gennaio 2013 da Mony del blog Gata da plar
un progetto di Trattoria Muvara ,  il blog di Aiuolik






in romana

Ingrediente
200gr mazare uscata
100 gr radacina de telina
2 morcovi
1/2 ceapa ( eu am folosit ceapa rosie)
2 cartofi
250 gr bacon afumat
sare optional *
radacina de patrunjel sau in lipsa ei tulpinile de patrunjel fara frunze


Puneti la fiert intr-o oala cu apa cit sa o acopere carnea de porc afumata. Lasati sa fiarba cca 5 minute de cind incepe sa clocoteasca si apoi aruncati apa si spalati carnea.   Faptul ca ii dati un clocot si aruncati apa ajuta sa o mai desareze daca baconul este sarat cum era cel folosit de mine si mai ales sa nu trebuiasca sa luati spuma caci dupa ce o amestecati cu mazarea si restul ingredientelor o sa va fie greu.


Intre timp curarati zarzavatul, ceapa, morcovii, cartofii, telina si patrunjelul. Daca folositi patrunjel verde caci nu aveti radacina de patrunjel il tocati marunt . Restul ingredientelor le taiati cuburi mai mari sau mai mic dupa cum va place. .


Adaugati mazarea spalata si carnea si acoperiti cu apa. Eu nu am mai adaugat sare pentru ca am folosit o carne destul de sarata* care a dat gust si sare supei.

Lasati sa fiarba dupa indicatiile scrie pe punga cu mazare uscata, in cazul meu spunea 35 de minute pentru fierbere clasica sau 10 in oala sub presiune. Daca folositi oala sub presiune atentie la cantitatea de lichid/apa pe care o adaugati, supa aceasta nu trebuie sa fie lichida, in retetele olandeze traduse  cu google spunea ca la final lingura trebuie sa stea singura in verticala in supa .
Cind toate zarzavaturile, carnea si mazarea sunt fierte scoateti carnea si o taiati cuburi pe care le puneti din nou in supa.

Gustati si daca este nevoie adaugati sare.

english

ingredients:

200 gr split peas,
100 gr celery root,
2 potatoes,
1/2 onion,
2 carrots,
250 gr smoked bacon
parsley (root)

salt optional *


Put the smoked bacon in apot with water to boil 5 minutes, drain and rinse.

Meanwhile washed and peeled the onion, carrots, celery root, potatoes and parsley. Cut into cubes and put in into the pan with the bacon chunks.

Add the peas and cover with water. I did not add salt because the bacon was very salty. *


  Cook until the peas and all the vegetables are cooked, should be a thick soup.  




Ultimi commenti