marzo 23, 2007

Strozzapreti ( pasta fresca )










Le leggende e le spiegazioni del nome sono varie, ma tutte comunque ruotano attorno alla situazione di storico anticlericalismo creatosi in Romagna fra la popolazione oppressa dalla lunga dominazione dello Stato Pontificio. Il territorio romagnolo fu donato alla Chiesa dai Franchi fin dalla seconda metà del secolo VIII e, fra vicende alterne, rimase legato allo Stato Pontificio fino alla fine del Settecento e alla calata di Napoleone in Italia. Alla caduta di Napoleone i territori romagnoli tornarono alla chiesa, ma contro il ripristinato potere papale scoppiarono moti e rivolte che prepararono un terreno fertile, in queste terre, per la partecipazione al Risorgimento Italiano. Il livello di sopportazione romagnola nei confronti delle oppressioni clericali portò, dunque, al conio del nome ‘strozzapreti’. Questo potrebbe derivare dall’augurio a soffocarsi che le ‘azdore’ romagnole facevano ai preti ogni volta che cucinavano questa pasta in un moto di ribellione di fronte alla miseria ed ai disagi della vita di tutti i giorni. C’è anche chi sostiene che il nome derivi dal fatto che le donne romagnole preparassero questo tipo di pasta per offrirla al prete del paese e che i mariti augurassero al prete di “strozzarsi” mentre si abbuffava della gustosa minestra. 200g di farina, acqua tiepida e sale Disporre la farina a fontana aggiungere un pizzico di sale e versare l’acqua nella farina in quantità sufficiente per ottenere un impasto piuttosto consistente ma omogeneo. Lavorarlo per qualche minuto con il palmo della mano, quindi stendere col mattarello una sfoglia dello spessore di circa 2 mm. Tagliare delle striscioline larghe circa 1,5 cm e prenderne una alla volta, arrotolarle fra le palme delle mani per spezzarle, poi, con le dita, così da ridurle ad una lunghezza di 8-10 cm circa. Riempire una pentola d'acqua e portarla a bollore, salarla, versare gli strozzapreti e far cuocere per circa 4 minuti. Condire con sugo


romana


Legende și explicații ale numelui „strozzapreti”:
Legendele și explicațiile numelui sunt variate, dar toate se învârt în jurul anticlericalismului istoric apărut în Romagna, printre oamenii oprimați de lunga dominație a Statului Papal. Teritoriul romagnol a fost donat Bisericii de către franci încă din a doua jumătate a secolului al VIII-lea și, cu evenimente alternante, a rămas sub controlul Statului Papal până la sfârșitul secolului al XVIII-lea și venirea lui Napoleon în Italia. După căderea lui Napoleon, teritoriile romagnole au revenit Bisericii, însă împotriva puterii papale restabilite au izbucnit revolte, pregătind terenul pentru participarea regiunii la Risorgimento-ul italian.

Nivelul de toleranță scăzut al romagnolilor față de opresiunile clericale a dus la apariția numelui „strozzapreti”. Acesta ar putea proveni din urarea pe care azdorele (gospodinele romagnole) o făceau preoților, dorindu-le să se „înece” atunci când găteau acest tip de paste — un gest de rebeliune în fața sărăciei și greutăților vieții. Există și teoria conform căreia femeile pregăteau aceste paste pentru a le oferi preotului satului, iar soții le urau preoților să „se sufoce” în timp ce se îmbuibau cu gustoasa mâncare.

Ingrediente:

  • 200 g făină

  • Apă călduță

  • Sare

Se pune făina pe masă sub formă de fântână, se adaugă un praf de sare și se toarnă treptat apă călduță până se obține un aluat destul de ferm, dar omogen. Se frământă câteva minute cu podul palmei, apoi se întinde o foaie de aproximativ 2 mm grosime. Se taie fâșii de circa 1,5 cm lățime. Se ia câte o fâșie, se răsucește între palme pentru a se rupe și apoi se modelează cu degetele pentru a obține bucăți de 8–10 cm.

Se pune apă la fiert, se sărează și se adaugă strozzapreti. Se fierb aproximativ 4 minute. Se servesc cu sos.


english

Legends and explanations of the name “strozzapreti”:
There are various legends and explanations for the name, but all revolve around the historical anticlerical sentiment in Romagna, where the population was oppressed by the long domination of the Papal States. The Romagna territory was donated to the Church by the Franks in the second half of the 8th century and, through various ups and downs, remained under Papal control until the late 1700s and the arrival of Napoleon in Italy. After Napoleon’s fall, the Romagna territories returned to the Church, but uprisings broke out against the restored papal power, creating fertile ground for Romagna’s participation in the Italian Risorgimento.

The Romagnoli’s low tolerance for clerical oppression led to the creation of the name “strozzapreti,” which literally means “priest stranglers.” One explanation is that the azdore (Romagna housewives) would curse the priests, wishing them to choke while eating this pasta—a symbolic act of rebellion against poverty and daily hardships. Another version claims that women prepared this pasta to offer to the village priest, while their husbands wished the priest would choke from overeating.

Ingredients:

  • 200 g flour

  • Warm water

  • Salt

Place the flour on a work surface, forming a well. Add a pinch of salt and pour in enough warm water to obtain a firm but smooth dough. Knead for a few minutes with the palm of your hand, then roll out the dough with a rolling pin into a sheet about 2 mm thick. Cut into strips about 1.5 cm wide. Take each strip, roll it between your hands to break it, and then shape it with your fingers into pieces about 8–10 cm long.

Bring a pot of water to a boil, salt it, add the strozzapreti, and cook for about 4 minutes. Serve with sauce.

marzo 21, 2007

Torta di cioccolato da compleanno - Tort de ciocolata Joffre

la feta dopo una notte nel frigo la feta tagliata nel giorno quando l'ho preparato


Crema

Ingredienti:

  • 240 g burro

  • 80 g cacao (oppure 200 g cioccolato sciolto a bagnomaria)

  • 4 uova

  • 8 cucchiai zucchero

  • Rum

  • 40 g scorza d’arancia candita

  • 40 g amarene sotto spirito

  • Gherigli di noce tritati

1) Mescolare o frullare il burro morbido con 4 cucchiai di zucchero e il cacao (o il cioccolato fuso) fino a ottenere una crema.
2) Sbattere le 4 uova con 4 cucchiai di zucchero e cuocere a bagnomaria, continuando a frullare, finché diventa una crema spumosa.

Lasciare raffreddare e unire il composto (1) con la crema di uova (2).
Aggiungere i canditi oppure le amarene, l’uvetta (se la usi), e le noci tritate.


Impasto per la base della torta

Mescolare molto bene con frusta o frullatore:

  • 100 g cioccolato sciolto a bagnomaria

  • 80 g burro

  • 80 g zucchero

  • 2 tuorli (aggiungere il secondo solo dopo che il primo è ben amalgamato)

  • 1 cucchiaio farina

  • 2 albumi montati a neve

Versare in una teglia a cerniera. L’impasto deve avere un’altezza di 1–1,5 cm.
Infornare.


Per la glassa

  • 150–200 g cioccolato fondente sciolto a bagnomaria con burro o olio di semi.


in romana:

Cremă

Ingrediente:

  • 240 g unt

  • 80 g cacao (sau 200 g ciocolată topită la bain-marie)

  • 4 ouă

  • 8 linguri zahăr

  • Rom

  • 40 g coajă de portocală confiata

  • 40 g vișine în alcool / vișine din lichior

  • Miez de nucă tocat

1) Se amestecă sau se mixează untul moale cu 4 linguri de zahăr și cacao (sau ciocolata topită) până devine o cremă.
2) Se bat cele 4 ouă cu 4 linguri de zahăr și se gătesc la bain-marie, amestecând continuu, până devin o cremă spumoasă.

Se lasă la răcit, apoi se amestecă crema (1) cu crema de ouă (2).
Se adaugă coaja de portocală confiata sau vișinele, stafidele (dacă se folosesc) și nucile tocate.


Aluatul pentru baza tortului

Se amestecă foarte bine cu telul sau mixerul:

  • 100 g ciocolată topită la bain-marie

  • 80 g unt

  • 80 g zahăr

  • 2 gălbenușuri (al doilea se adaugă doar după ce primul s-a încorporat)

  • 1 lingură făină

  • 2 albușuri bătute spumă tare

Se toarnă în tavă cu pereți detașabili. Aluatul trebuie să aibă înălțimea de 1–1,5 cm.
Se coace.


Glazură

  • 150–200 g ciocolată neagră topită la bain-marie cu unt sau ulei.

english

Cream

Ingredients:

  • 240 g butter

  • 80 g cocoa (or 200 g chocolate melted in a bain-marie)

  • 4 eggs

  • 8 tablespoons sugar

  • Rum

  • 40 g candied orange peel

  • 40 g cherries in liquor

  • Chopped walnut kernels

1) Mix or blend the softened butter with 4 tablespoons of sugar and the cocoa (or melted chocolate) until creamy.
2) Beat the 4 eggs with 4 tablespoons of sugar and cook them in a bain-marie, whisking continuously, until you obtain a foamy cream.

Let it cool, then combine mixture (1) with mixture (2).
Add the candied orange peel or liquor cherries, raisins (if used), and chopped walnuts.


Cake base batter

Mix very well using a whisk or mixer:

  • 100 g chocolate melted in a bain-marie

  • 80 g butter

  • 80 g sugar

  • 2 egg yolks (add the second only after the first is fully incorporated)

  • 1 tablespoon flour

  • 2 egg whites beaten stiff

Pour into a springform pan. The batter should be 1–1.5 cm high.
Bake.


Glaze

  • 150–200 g dark chocolate melted in a bain-marie with butter or vegetable oil.

marzo 16, 2007

Lasagna di polenta a strati con fagioli e funghi - Lasagna de mamaliga cu fasole si ciuperci (post)




Ingredienti:

  • Una polenta preparata con 3 tazze d’acqua e 1 tazza di farina di mais

  • 2 tazze di funghi rosolati in padella con 1/4 di carota grattugiata

  • Sale, prezzemolo

  • 1/2 scatola di fagioli

  • Burro o margarina

  • Passata di pomodoro (consistenza densa)

In una teglia fare uno strato di polenta, poi distribuire fagioli, sale e pepe, e passata di pomodoro.
Continuare alternando gli strati fino a terminare con uno strato di polenta coperto con la salsa di funghi e fiocchetti di burro o margarina.

Infornare per 15 minuti.



in romana:

Ingrediente:

  • O mămăligă făcută cu 3 căni de apă și 1 cană făină de porumb

  • 2 căni de ciuperci călite în tigaie cu 1/4 morcov ras

  • Sare, pătrunjel

  • 1/2 conservă fasole

  • Unt sau margarină

  • Pastă de roșii (grosieră)

Într-o tavă se pune un strat de mămăligă, apoi fasole, sare și piper, și pastă de roșii.
Se continuă straturile până se termină ingredientele, având grijă ca ultimul strat să fie mămăligă acoperită cu sosul de ciuperci și bucățele de unt sau margarină.

Se coace 15 minute.


english


Ingredients:

  • A portion of polenta made with 3 cups of water and 1 cup of cornmeal

  • 2 cups of mushrooms sautéed in a pan with 1/4 grated carrot

  • Salt, parsley

  • 1/2 can of beans

  • Butter or margarine

  • Thick tomato sauce (passata)

In a baking dish, place a layer of polenta, then add beans, salt and pepper, and tomato sauce.
Continue layering the ingredients, finishing with a layer of polenta topped with the mushroom sauce and small pieces of butter or margarine.

Bake for 15 minutes.

marzo 04, 2007

Come colorare le uova per la Pasqua - Cum sa coloram ouale pentru Paste ( tehnica)






Si lavano le uova, si applicano sopra delle foglie bagnate, poi si taglia il collant in quadrati e ogni pezzo si lega attorno all’uovo, facendo attenzione che le foglie rimangano ben aderenti.
Le uova così preparate si immergono in abbondante acqua fredda in cui sono stati aggiunti sale e colorante alimentare, colorante speciale per uova oppure acqua in cui abbiamo bollito bucce di cipolla, curcuma o cavolo rosso.

Le uova devono bollire per quindici minuti; poi si tolgono dall’acqua, si lasciano raffreddare e si rimuovono collant e foglie: resterà il disegno naturale delle foglie sul colore.

Le bustine di colorante in polvere si trovano facilmente in Romania nei negozi prima di Pasqua; in Italia si trovano nei negozi con prodotti romeni o in cartoleria (coloranti tedeschi che spesso si usano con uova già sode: le uova — con o senza foglie — si immergono nell’acqua in cui è stata sciolta la polvere e si lasciano 30 secondi o 1 minuto).

Si possono anche colorare le uova bollendole in un’infusione di bucce di cipolla (gialla o rossa), nel tè ai frutti di bosco o in un’infusione di barbabietola o spinaci (le ultime due non le ho provate, ma ho letto suggerimenti).

Si può anche scrivere o disegnare sulle uova con la cera.
Si fanno bollire le uova sode, si lasciano raffreddare finché sono tiepide.
Con una candela di cera, usata come matita, si può scrivere “Buona Pasqua” o fare disegni; fare attenzione a non toccare i tratti di cera.
Immergere l’uovo nella soluzione colorante e lasciarlo finché prende colore: la cera si scioglie con il calore dell’acqua, lasciando parti più chiare dove c’era la cera.

Nella tradizione romena, prima di mangiare, si svolge il gioco della “battitura delle uova”: due persone urtano le loro uova sode, una contro l’altra. Vince chi rompe l’uovo dell’avversario mantenendo intatto il proprio.
Chi colpisce dice “Cristos a înviat!” (Cristo è risorto!) e l’altro risponde “Adevărat a înviat!” (In verità è risorto!).






in romana:

Cind eram acasa le puneam frunzulite sau chiar decupam din carti piticuti, sau masinute . puneam pe ou, inveleam in ciorap si in culoare cu el pe urma raminea acolo alb . Am facut  cu foi de ceapa rosie si aurie. sau le-am fiert in ceai de fructe de padure si au iesit tare frumoase

Ouăle se spală, apoi se aplică frunze umede pe ele. Colanții se taie în bucăți pătrate, iar fiecare ou se leagă într-o bucată, având grijă ca frunzele să rămână bine lipite de coajă.
Ouăle astfel pregătite se pun în apă rece cu sare și colorant alimentar, colorant special pentru ouă sau apă în care au fiert foi de ceapă, turmeric sau varză roșie.

Ouăle se fierb timp de cincisprezece minute. Apoi se scot, se lasă la răcit și se scot colanții și frunzele: va rămâne modelul frunzelor imprimat pe oul colorat.

Pungile cu colorant pudră se găsesc ușor în România înainte de Paște; în Italia se găsesc în magazine românești sau papetării (coloranți germani care se folosesc adesea pe ouă deja fierte: ouăle — cu sau fără frunze — se scufundă în apa cu pudra dizolvată și se lasă 30 secunde – 1 minut).

Ouăle se pot colora și fierbându-le în infuzie de foi de ceapă (galbenă sau roșie), ceai de fructe de pădure, infuzie de sfeclă roșie sau spanac (ultimele două nu le-am încercat personal, doar citit sugestii).

Se poate scrie sau desena pe ouă și cu ceară.
Se fierb ouăle, se lasă să se răcească până rămân călduțe.
Cu o lumânare de ceară, folosită ca un creion, se poate scrie „Paște Fericit” sau se pot face desene; aveți grijă să nu atingeți zonele cerate.
Ouăle se scufundă în colorant și se lasă până capătă culoare. Ceara se topește în apa caldă, iar oul rămâne deschis la culoare în zonele acoperite de ceară.

În tradiția românească, înainte de masă se face „ciocnitul ouălor”: doi participanți ciocnesc ouăle unul de celălalt. Câștigă cel al cărui ou rămâne întreg.
Cel care lovește spune „Hristos a înviat!”, iar celălalt răspunde „Adevărat a înviat!”.


 


english

The eggs are washed, then damp leaves are placed on them. A pair of tights is cut into square pieces, and each egg is wrapped and tied inside one piece, making sure the leaves stay pressed against the shell.
The wrapped eggs are placed in plenty of cold water to which salt and food coloring have been added, or special egg dye, or water previously used to boil onion skins, turmeric, or red cabbage.

The eggs must boil for fifteen minutes. Then they are removed from the water, allowed to cool, and the tights and leaves are removed: the pattern of the leaves will remain on the colored eggshell.

Packets of powdered dye are easy to find in Romania before Easter; in Italy they are available in shops with Romanian products or in stationery shops (German dyes that are often used on already-boiled eggs: the eggs — with or without leaves — are immersed in water where the powder has dissolved and left there for 30 seconds to 1 minute).

Eggs can also be colored by boiling them in an infusion of onion skins (yellow or red), berry tea, beetroot infusion, or spinach infusion (I haven’t personally tried the last two, only read suggestions).

You can also write or draw on the eggs with wax.
Boil the eggs, let them cool until warm (not cold).
Use a wax candle as a pencil to write “Happy Easter” or draw any design you like, being careful not to smudge the wax.
Then immerse the egg in the dye and leave it until it colors. The wax melts in the warm water, leaving natural-colored patterns where the wax was.

In Romanian tradition, before eating, people play the “egg tapping” game: two participants tap their hard-boiled eggs together. The winner is the one whose egg remains unbroken.
The one who strikes says “Cristos a înviat!” (Christ is risen!) and the other answers “Adevărat a înviat!” (Truly, He is risen!).

marzo 03, 2007

Pinza bolognese






ingredienti :
500 gr farina
3 uova
100 gr burro
200 gr zucchero
1 bustina di lievito per dolci
ripieno:
composta da mostarda bolognese

con questa quantità vengono 3 pezzi .

impastiamo e dividiamo in 3 . Lascia  riposare per 20 minuti al frigo. Stendiamo  il primo impasto  rettangolare, lo facciamo dividere in 3 senza tagliarlo, in mezzo aggiungiamo il ripieno e chiudiamo prima con una parte di impasto e poi con l'altra sopra. Facciamo la stesa cosa anche con gli altri due pezzi. 
 Inforniamo a 180°C 





in romana:





Este o prajitura tipica in zona Bolognei, foarte buna linga o cafeluta ( cu sau fara lapte).
Se prepara in special de Craciun si are ritualul ei. Umplutura trebuie sa stea cam 3 zile inainte de a fii folosita deci "sa se imprieteneasca" ingredientele intre ele . 
Umplutura originala pentru Craciun se pregateste astfel:
1/2 kg mostarda de gutui , 100 gr pinoli ( seminte de pin), 400 gr. stafide, 50 gr. cacao amara, cedru candit tocat marunt (cantitate dupa gust), vin alb dulce (cantitate dupa gust  ) 

si  "rusco" ( in dialect inseamna gunoi ) )este de fapt un amestec de scortisoara, cuisoare, anason si chiar putina nucsoara ... adica toate condimentele dulciurilor tipice de Craciun Se amesteca toate ingredientele intr-un vas care se tine la rece pt 3 zile, si se amesteca din cind in cind ... Vinul se pune atit cit e necesar ca sa faca compozitia "amestecabila"

reteta mea :

Ingrediente:
500 gr faina
 3 oua
100 gr unt
200 gr zahar
1 pachet de praf de copt

pt umplutura:

1 borcan de mostarda bolognese : adica un magiun facut din : gutui, mere, pere, prune si portocale - se poate inlocui cu magiun romanesc .

 Din compozitia de mai sus ies 3 bucati . Se amesteca toate ingredientele si se framinta sa rezulte un aluat compact ca cel de tarta sau de biscuiti. Se pune in vas acoperit sau in folie de plastic in frigider pt 30 min. 
Se intinde o foaie subtire de circa 1/2 cm. Foaia se imparte imaginar in trei parti.Se unge cu marmelada mai multa in centru si mai putina pe marginile din stinga si din dreapta foii, se ridica marginea din stinga si se inchide spre centru apoi la fel si partea din dreapta  obtinem un singur dreptunghi ca in poza . Asezat in tava se da la cuptorul incalzit deja la 180°C pina cind se coloreaza frumos auriu 

english

 ingredints :

3 eggs
1 egg yolk for brushing
500 gr all purpose flour
100 gr butter
200 gr sugar
1 baking powder (12 gr)
milk as much you need  (around 1/2 glass or 1 glass not more)


filling :

Bologna mostarda ( this is not spicy as the other italian mostarda but it is a kind of jam with  quinces, plums, apples, orange and sugar) 

Mix the eggs ( less the yolk for brushing ) with sugar and butter until obtain a cream. 
Add flour with baking powder and salt and mix well with a spoon pouring milk enough to get a dough not too hard but not too soft .

Spread a thin sheet about 1/2 cm. The sheet is divided into three parts imaginary . Spread mostarda  more in the  center and less on the left and right edges of the sheet, reach the left edge and close to the center and then the right, obtain a single rectangle 
 Baked in a preheated oven at 180 ° C for 30 minutes or until golden.  Serve cold and it is better next day for breakfast.

marzo 01, 2007

Lasagna con le crepes di farina di mais, piselli e gorgonzola - Lasagna din clatite de malai, mazare si gorgonzola




Ingredienti:

  • 10 crêpes (preparate con: 4 cucchiai di farina 00, farina di mais q.b., 500 ml di latte, 3 uova, 1 cucchiaino di bicarbonato alimentare)

  • 125 g di gorgonzola

  • 130 g di piselli

  • Besciamella: 50 g burro, 50 g farina, 500 ml latte

  • 1/2 uovo sbattuto (per spennellare; l’altra metà si usa nelle crêpes)

Mescoliamo la besciamella con i piselli.
In una teglia facciamo gli strati alternando:

  1. crêpes

  2. besciamella con i piselli

  3. gorgonzola
    Ripetere finché si esauriscono gli ingredienti.
    Infornare a 180°C per 15–20 minuti.



in romana :

Ingrediente:

  • 10 clătite (din: 4 linguri făină albă, puțină făină de porumb, 500 ml lapte, 3 ouă, 1 linguriță bicarbonat alimentar)

  • 125 g gorgonzola

  • 130 g mazăre

  • Sos bechamel: 50 g unt, 50 g făină, 500 ml lapte

  • 1/2 ou bătut (restul pentru clătite)

Amestecăm sosul bechamel cu mazărea.
Într-o tavă facem straturi:

  1. clătite

  2. bechamel cu mazăre

  3. gorgonzola
    Repetăm până se termină ingredientele.
    Coacem la 180°C timp de 15–20 minute.


english

Ingredients:

  • 10 crepes (made with: 4 tablespoons all-purpose flour, corn flour as needed, 500 ml milk, 3 eggs, 1 teaspoon baking soda)

  • 125 g gorgonzola

  • 130 g peas

  • Béchamel sauce: 50 g butter, 50 g flour, 500 ml milk

  • 1/2 beaten egg (the other half is used for the crepes)

Mix the béchamel sauce with the peas.
In a baking dish, layer the ingredients in this order:

  1. crepes

  2. béchamel with peas

  3. gorgonzola
    Repeat until all ingredients are used.
    Bake at 180°C (356°F) for 15–20 minutes.