novembre 21, 2007

Involtini di bieta ripieni di pesce





Ingredienti
bietole spinaci o scarola
sgombro lessato
1 cucchiaio di pangrattato
1 tazza di brodo vegetale circa 300 ml
1 cucchiaio di olio
sale aglio
succo di 1 limone o yogurt
prezzemolo o aneto fresco

Sbollentare le verdure scolarle e riempire ogni foglia con lo sgombro e il pangrattato poi arrotolare e sistemare gli involtini in una teglia con il brodo l’olio l’aglio e il sale
Cuocere nel forno preriscaldato per 20–30 minuti a 180–200°C
Servire con succo di limone o yogurt e guarnire con prezzemolo o aneto fresco



in romana:

Ingrediente
sfeclă elvețiană spanac sau andivă
macrou fiert
1 lingură pesmet
1 cană supă de legume aproximativ 300 ml
1 lingură ulei
sare usturoi
zeama de la 1 lămâie sau iaurt
pătrunjel sau mărar proaspăt

Opăriți frunzele scurgeți-le și umpleți fiecare frunză cu pește și pesmet apoi rulați-le și așezați-le într-o tavă împreună cu supa uleiul usturoiul și sarea
Dați la cuptorul preîncălzit pentru 20–30 de minute la 180–200°C
Serviți cu zeamă de lămâie sau iaurt și decorați cu pătrunjel sau mărar proaspăt


english

Ingredients
leafy greens such as Swiss chard spinach or escarole
boiled mackerel
1 tablespoon breadcrumbs
1 cup vegetable broth about 300 ml
1 tablespoon oil
salt garlic
juice of 1 lemon or yogurt
fresh parsley or dill

Blanch the greens drain them and fill each leaf with the fish and breadcrumbs then roll them up and place them in a baking dish with the broth oil garlic and salt
Bake in a preheated oven for 20 to 30 minutes at 180 to 200°C
Serve with lemon juice or yogurt and garnish with fresh parsley or dill

novembre 18, 2007

Culurgiones





I culurgiones (o culingionis) sono una pasta ripiena tipica della Sardegna. L’involucro di pasta chiude il ripieno con una caratteristica “cucitura” ottenuta pizzicando l’impasto lungo il bordo, creando un motivo che ricorda una spiga di grano o la lisca di un pesce. La dimensione di un culurgione varia generalmente da 4 a 10 cm di lunghezza e da 3 a 5 cm di larghezza. Il ripieno può essere a base di patate oppure di spinaci e ricotta di pecora (obbligatoria), o ancora di bietole. Nella maggior parte delle ricette la sfoglia si prepara con farina e acqua (eventualmente con un po’ di olio e sale), ma esistono anche varianti con farina e uova (più sale).

Ingredienti per la pasta:
150 g di farina 00
acqua tiepida quanto basta
1 cucchiaio di olio
un pizzico di sale
L’acqua si aggiunge un po’ alla volta, solo quanto basta per ottenere un impasto morbido ed elastico.

Se il ripieno non è ancora pronto, si mantiene l’impasto coperto con una ciotola o una pentola, così da evitare che si secchi.

Ingredienti per il ripieno:
3–4 patate medie lessate con la buccia
formaggio di pecora grattugiato (per questa quantità di patate io ho usato circa un piatto fondo di formaggio grattugiato)
menta tritata
un po’ di olio in cui sono stati rosolati 1–2 spicchi d’aglio; l’aglio va eliminato e si utilizza solo l’olio aromatizzato

Preparazione:
– Sbucciare le patate e schiacciarle come per un purè (io le ho grattugiate). Aggiungere l’olio aromatizzato, il formaggio e la menta, mescolare bene con le mani e formare dei piccoli cilindri.
– Dividere l’impasto in porzioni delle dimensioni di una noce (con questa dose me ne sono venuti 12) e formare lo stesso numero di cilindri di ripieno.
– Stendere ogni porzione con il mattarello in un disco un po’ più grande del cilindro di ripieno. Posizionare il disco sul palmo della mano sinistra, mettere il ripieno al centro, sollevare il bordo superiore e poi sovrapporre quello sinistro e quello destro, pizzicando l’impasto come una cucitura. Procedere lungo tutto il bordo fino a formare la tipica chiusura intrecciata.

Cuocere la pasta in acqua bollente salata con un filo d’olio.
Mescolare delicatamente con una spatola di legno, perché i culurgiones sono delicati (non contenendo uova). Dopo che vengono a galla, lasciarli cuocere ancora qualche minuto; io li ho cotti per circa 5 minuti perché erano grandi, ma se sono più piccoli richiedono meno tempo.

A parte ho preparato un sugo di pomodoro e funghi (pleurotus). Ho messo i funghi tritati finemente in padella con un po’ di acqua della pasta, poi ho aggiunto un filo d’olio e salsa di pomodoro. Non ho aggiunto sale perché l’acqua della pasta era già salata. Ho unito anche un po’ di prezzemolo tritato e, quando il sugo ha raggiunto la consistenza desiderata, ho trasferito la pasta nella padella con una schiumarola. Ho lasciato insaporire per qualche secondo e ho servito.


english

Culurgiones (also called culingionis) are traditional stuffed pasta from Sardinia. The outer dough encloses the filling with a characteristic “stitch” created by pinching the dough along the edge, forming a pattern that resembles a wheat ear or a fish spine. A culurgione typically measures between 4 and 10 cm in length and 3 to 5 cm in width. The filling can be made with potatoes or spinach and sheep’s ricotta (sheep’s milk is essential), or with chard leaves. In most recipes the dough is made with flour and water (sometimes with a little oil and salt), but there are also versions made with flour and egg (plus salt).

Ingredients for the dough:
150 g all-purpose flour (type 00)
lukewarm water as needed
1 tablespoon oil
a pinch of salt
Add the water gradually, only as much as needed to obtain a soft and elastic dough.

If the filling is not yet ready, keep the dough covered with a bowl or pot so it doesn’t dry out.

Ingredients for the filling:
3–4 medium potatoes boiled in their skins
grated sheep cheese (for this amount of potatoes I used about one soup plate of grated cheese)
chopped mint
a little oil used to fry 1–2 cloves of garlic; discard the garlic and use only the flavored oil

Preparation:
– Peel the potatoes and mash them as for purée (I grated them). Add the flavored oil, the cheese and the mint, mix well by hand, and shape into small cylinders.
– Divide the dough into walnut-sized pieces (I got 12 from this quantity), and make the same number of filling cylinders.
– Roll each piece of dough into a round sheet slightly larger than the filling cylinder. Place the sheet in your left hand, put the filling in the center, lift the top edge, then fold the left edge over it, then the right edge, pinching with your fingers as if sewing the dough. Continue along the entire length to form the characteristic stitch.

Boil the pasta in salted water with a little oil.
Stir gently with a wooden spatula because they are delicate (they contain no egg). After they rise to the surface, cook them for a few more minutes; I cooked mine for about 5 minutes because they were large, but smaller ones need less time.

Separately, I prepared a tomato and mushroom sauce (pleurotus). I cooked the finely chopped mushrooms in a pan with a little pasta water, then added a bit of oil and tomato sauce. I didn’t add salt because the pasta water was already salted. I added some chopped parsley, and when the sauce reached the consistency I liked, I transferred the pasta directly from the pot to the pan using a slotted spoon. I let them cook for a few seconds more and then served them.


romaneste

Culurgiones (sau culingionis) sunt paste umplute tipice din Sardinia. Pasta exterioară închide umplutura printr-o „cusătură” specifică, obținută prin ciupirea aluatului în puncte succesive, formând un model care seamănă cu un spic de grâu sau cu coloana unui pește. Dimensiunea unui culurgione poate varia între 4 și 10 cm lungime și între 3 și 5 cm lățime, iar umplutura poate fi din cartofi sau spanac și urdă (obligatoriu de oaie) ori din frunze de sfeclă. În majoritatea rețetelor, foaia se face din făină și apă (eventual și puțin ulei și sare), dar există și variante cu făină și ou (plus sare).

Ingrediente pentru aluat:
150 g făină 00
apă călduță, cât este nevoie
1 lingură ulei
un praf de sare
Apa se adaugă treptat, doar cât este necesar pentru a obține un aluat elastic și moale.

Dacă umplutura nu este încă pregătită, păstrăm aluatul sub un castron sau o oală pentru a nu se întări.

Ingrediente pentru umplutură:
3–4 cartofi medii fierți în coajă
brânză de oaie rasă (la această cantitate de cartofi eu am avut cam o farfurie adâncă de brânză rasă)
mentă tocată
puțin ulei în care am prăjit 1–2 căței de usturoi; usturoiul se aruncă, se păstrează doar uleiul aromat

Preparare:
– Cartofii se curăță de coajă și se strivesc ca pentru piure (eu i-am dat pe răzătoare). Se adaugă uleiul aromat, brânza și menta, apoi se amestecă bine cu mâna și se modelează mini-cilindri.
– Aluatul se împarte în bucăți de mărimea unei nuci (mie mi-au ieșit 12 din cantitatea de mai sus), iar umplutura se împarte tot în 12 cilindri.
– Fiecare bucată de aluat se întinde cu sucitorul într-o foaie rotundă, puțin mai mare decât cilindrul de umplutură. Foaia se pune în palma stângă, se așază umplutura în centru, apoi se ridică marginea de sus, se suprapune cea din stânga, apoi cea din dreapta, strângând între degete ca și cum am ciupi aluatul. Se continuă astfel pe toată lungimea până se formează cusătura caracteristică.

Pastele se fierb în apă clocotită cu sare și puțin ulei.
Se amestecă ușor cu o paletă de lemn deoarece sunt delicate (fiind fără ou). După ce se ridică la suprafață, se mai fierb câteva minute; eu le-am fierbit aproximativ 5 minute deoarece erau mari, dar dacă sunt mai mici pot fierbe mai puțin.

Separat am pregătit un sos de roșii și ciuperci (pleurotus). Am pus ciupercile tocate mărunt în tigaie cu puțină apă din cea în care fierb pastele, apoi am adăugat puțin ulei și sos de roșii. Nu am adăugat sare deoarece apa de la paste era deja sărată. Am pus și puțin pătrunjel tocat, iar când sosul a ajuns la consistența dorită am scos pastele cu o paletă cu găuri și le-am așezat în tigaie. Le-am mai lăsat câteva secunde și le-am servit.


mai multe dintre pozele mele aici :

novembre 15, 2007

Roba vecchia /Ropa vieja



una sorta di spezzatino piccante preparato con carne di manzo e servito su un letto di riso ricetta cubana o di Panama, Santo Domingo, Puerto Rico, Gran Canaria.. e anche spagnola.. con piccole differenze: il design del piatto o il modo di tagliare la carne nella ricetta cubana c'era anche il vino ..

. ingredienti: 

carne di manzo 
cipolla 
carota
 sale 

 salsa: 
peperone arrostito 
aglio 
sale pepe origano 
aceto 
cipolla 
alloro 
pomodori 
vino rosso ( nella ricetta cubana) 

La  carne con la cipolla, la carota e il  sale bollite nella pentola a pressione,   alla fine raffreddata e rotta con le mani in piccoli pezzi 
 preparare la salsa e amalgamare tutto 
 servita con  purea di patate 


  in romana:

reteta am gasit-o in mai multe variante ca fiind reteta tipica din Santo Domingo, Puerto Rico., Gran Canaria.. chiar si varianta spaniola diferentele erau mici doar de design in farfurie sau de cum era taiata carnea ( rupta de fapt ) .. reteta cubaneza insa continea si vin ... si din cite am citit ( in mai multe forumuri, bloguri.. ) e obligatoriu cu vin aici..


ingrediente: 
carne de vita 
ceapa 
morcov 
sare 

sos : 
ardei gras copt pe tabla, curatat de pielita si apoi taiat fisii inguste 
usturoi 
sare piper origano 
otet 
ceapa 
dafin 
sos de rosii 
vin ( numai in reteta cubaneza) 

Carnea se fierbe 2-3 ore la foc normal sau 40 min cca la oala sub presiune cum am facut eu, impreuna cu ceapa , morcovul si putina sare
Cind e fiarta  se scoate din oala si se rupe cu miinile fisii fisii 
Separat se prepara sosul din ceapa tocata si inabusita in ulei cu putin otet, apoi se adauga o ceasca din supa de carne, usturoi, ardeii copti curatati si taiati fisii , carnea si sosul de rosii  si se mai lasa sa fiarba impreuna cu foi de dafin, oregan, sare, piper 

english

A kind of spicy stew made with beef and served on a bed of rice, a recipe found in Cuba, Panama, Santo Domingo, Puerto Rico, Gran Canaria and also in Spain, with small variations such as the plating style or the way the meat is cut. In the Cuban version, red wine is also included.

Ingredients:
beef
onion
carrot
salt

For the sauce:
roasted bell pepper
garlic
salt, pepper, oregano
vinegar
onion
bay leaf
tomatoes
red wine (in the Cuban recipe)

The beef is boiled in a pressure cooker together with the onion, carrot and salt, then left to cool and shredded by hand into small pieces.
Prepare the sauce and mix everything together.
Serve with mashed potatoes.


novembre 14, 2007

Cavatelli con cicoria e cavolfiore








È un tipo di pasta tipica della Puglia

Ingredienti per la pasta

farina
acqua
sale

Si impasta la farina con il sale e l’acqua tiepida (a temperatura ambiente), aggiungendo l’acqua poco per volta fino a ottenere un impasto elastico e liscio. Si divide l’impasto in pezzi più piccoli e, con le mani, si formano dei cilindri sottili rotolandoli sul piano di lavoro, spessi circa mezzo centimetro. I cilindri si tagliano con il coltello in pezzi di dimensioni simili, così da cuocere in modo uniforme. Ogni pezzetto si schiaccia con due dita (indice e medio) e, mentre si preme, si trascina verso di sé: questa doppia azione dà la forma finale alle orecchiette.

Per il condimento

Ho messo a bollire in acqua salata foglie di cicoria tagliate e piccoli ciuffi di cavolfiore. Se non avete la cicoria, potete ometterla o sostituirla con spinaci. Mentre verdurele cuociono, si preparano le orecchiette. Una volta cotte, si scolano con una schiumarola e si trasferiscono in una padella con un po’ d’olio, aglio e peperoncino, lasciando insaporire a fuoco basso.

Nel frattempo si cuoce la pasta nella stessa acqua in cui hanno bollito cicoria e cavolfiore, e da quando risale in superficie si contano circa 3 minuti. Si scolano quando sono cotte e si trasferiscono nella padella con il condimento insieme a un cucchiaio dell’acqua di cottura. Si saltano per un minuto e si servono calde.


in romana:


Este un tip de paste tradiționale din Puglia.

Ingrediente:
făină
apă
sare

Se frământă făina cu sarea și apa călduță (la temperatura camerei), adăugând apă doar cât este necesar pentru a obține un aluat elastic și fin. Aluatul se împarte în bucăți mai mici, iar din fiecare bucată se rulează pe planșetă, cu ambele mâini, șnururi groase de aproximativ jumătate de centimetru (5 mm).
Șnururile se taie apoi cu cuțitul în bucățele egale, pentru a fierbe uniform. Cu două degete (arătător și mijlociu) se apasă pe fiecare bucățică și, în timp ce apăsați, o trageți spre voi. Această mișcare dublă îi dă forma finală.

Pentru sos:
În apă cu sare am fiert frunze de cicoare tocate și buchețele mici de conopidă. Dacă nu aveți cicoare, o puteți omite sau înlocui cu spanac. În timp ce legumele fierbeau, am pregătit pastele. Apoi am scos cicoarea și conopida cu o paletă cu găuri și le-am pus într-o tigaie cu puțin ulei, usturoi și ardei iute, continuând gătirea la foc mic.
Între timp, pastele se fierb în apa în care au fiert cicoarea și conopida, iar din momentul în care se ridică la suprafață, se mai lasă aproximativ 3 minute. Când sunt gata, se scot cu paleta cu găuri sau se scurg într-o sită, apoi se adaugă în tigaie peste sos împreună cu o lingură din apa în care au fiert pastele. Se mai amestecă pe foc încă un minut și se servesc.



english

This is a traditional type of pasta from Puglia.

Ingredients:
flour
water
salt

Mix the flour with salt and lukewarm water (room temperature), adding just enough water to obtain a smooth and elastic dough. Divide the dough into smaller pieces, then roll each piece on the work surface with both hands into ropes about half a centimeter (5 mm) thick.
Cut the ropes into small, evenly sized pieces so they cook uniformly. Using two fingers (index and middle), press on each piece and, while pressing, drag it toward you. This double motion gives the pasta its final shape.

For the sauce:
Boil chopped chicory leaves and small cauliflower florets in salted water. If you don’t have chicory, you can omit it or replace it with spinach. While the vegetables are boiling, prepare the pasta. Remove the chicory and cauliflower with a slotted spoon and transfer them to a pan with a little oil, garlic, and chili pepper, letting them cook gently over low heat.
Meanwhile, cook the pasta in the same water where the vegetables were boiled. Once the pasta floats to the surface, cook it for about 3 more minutes. When ready, remove it with a slotted spoon or drain it, then add it to the pan with the sauce along with one spoon of the pasta cooking water. Stir over low heat for one more minute and serve.


novembre 07, 2007

Polpette di lenticchie - Chiftele din linte - Lentils patties


- lenticchie già lessate
- uovo
mollica di pane ammorbidita in latte/o acqua e schiacciata per bene
- pangrattato
- cumino, aneto, pepe, sale


Mescolare tutti gli ingredienti, dopo formare delle palline e friggere in olio.


in romana:


- linte fiarta si scursa 
- ou 
- miez de piine inmuiat in lapte/ apa si stors bine 
- pesmet 
- chimion, marar, piper, sare 

se amesteca totul, dc compozitia e destul de "virtoasa", se fac chiftelute care se dau prin pesmet si se prajesc sau  se toarna in tigaie cu o lingura pe care o inmoi inainte in apa ca sa nu se lipeasca de ea compozitia ( ca la gogosi )

english

- lentils already cooked
- egg
bread crumbs soaked in milk or water and well squeezed
- breadcrumbs
- cumin, dill, pepper, salt


Mix all the ingredients, form small balls and fry them in oil.

Oggi polpette ... con verdure ( parjoale) e con fiocchi d'avena (wallenbergare)


Polpette moldave o no ?!?! io faccio la ricetta come la  faceva mia madre anche se noi parenti moldavi non abbiamo.. La mia mamma chiamava cosi le polpette (che forse avrebbe imparato a fare da qualche vicina ) in quale aggiungeva insieme alla carne l'uovo, pane ammorbidito in latte e strizzato e tante, tante verdure : peperone, cipolla ( in primavera cipollotto la parte verde), carota, patate e molto prezzemolo, aneto verde tritato 

ingredienti:
350-400 carne macinata
1 uovo
1 carota
pane ammollato in latte e strizzato per bene
cipolla 
1 spicchio d'aglio
alcune patate (2-3 )
1/2 peperone
prezzemolo, aneto
sale, pepe
Si macina tutto ( carote, patate, cipolla, aglio) insieme alla carne, si aggiunge il pane e  quasi 100 ml de acqua fredda si mete poco a poco nella carne e si mescola per bene
si formano delle polpette grosse che si passano nel pangrattato e si friggono nel olio o come me sulla piastra

polpette svedesi, wallenbergare

350-400 gr carne macinata
1 uovo
100 ml acqua fredda
fiocchi d'avena
timo
sale, pepe

le polpette grosse come un hamburger si passano nel pangrattato e si friggono 

Io le ho cucinato sulla piastra .


in romana:


Parjoale ca la mama mea

Ingrediente:
350–400 g carne tocată
1 ou
1 morcov
puțină ceapă
1 cățel de usturoi
2–3 cartofi
1/2 ardei gras
verdețuri tocate: pătrunjel, mărar
sare, piper
puțină apă rece (se adaugă treptat, ca la compoziția de mititei – câte puțin și se bate bine carnea în castron)

Mama dădea prin mașina de tocat carnea împreună cu ceapa, usturoiul, morcovul, cartofii și ardeiul gras. Amesteca apoi totul cu pâinea înmuiată și stoarsă (nu prea multă, maximum o felie), adăuga multă verdeață, sare, piper și oul. Forma chiftele / pârjoale mari, cam cât podul palmei, le tăvălea prin pesmet și le prăjea în ulei. Eu am făcut pârjoalele pe plită: pe o parte 15–20 de minute la foc mic, apoi pe cealaltă parte la foc mediu spre mare.

Wallenbergare (chiftea suedeză)
carne tocată
ou
fulgi de ovăz
cimbru
apă rece
pesmet

Se amestecă toate ingredientele, se formează chiftele, se dau prin pesmet și se prăjesc în ulei sau se coc în cuptor ori pe plită.


english

Parjoale Like My Mother Used to Make

Ingredients:
350–400 g ground meat
1 egg
1 carrot
a little onion
1 garlic clove
2–3 potatoes
1/2 bell pepper
chopped herbs: parsley, dill
salt, pepper
a little cold water (added gradually, like for Romanian “mititei”, beating the meat mixture well and adding more only if needed)

My mother used to grind the meat together with the onion, garlic, carrot, potatoes and bell pepper. She then mixed everything with a slice of soaked and squeezed bread (not too much), added plenty of herbs, salt, pepper and the egg. She shaped large patties, about the size of the palm, coated them in breadcrumbs and fried them in oil. I cooked my patties on a griddle: 15–20 minutes on one side over low heat, then the other side over medium to high heat.

Wallenbergare (Swedish meat patties)
ground meat
egg
oat flakes
thyme
cold water
breadcrumbs

Mix all ingredients, shape the patties, coat them in breadcrumbs and fry them or bake them in the oven or on a griddle.


novembre 06, 2007

Polpette ripiene di verdura .. in salsa- Chiftele umplute cu legume.. in sos


ingredienti:
carne macinata
pezzi di patata, zucchine e funghi bollite
mozzarella
salsa di pomodoro
brodo
condimenti per la carne: sale, pepe, aglio, peperoncino, aneto/prezzemolo ...

la carne condimentata si riempie con le verdure + mozzarella e si chiude a polpetta ...
le polpette se adagiano nella teglia da forno con il sugo di pomodoro diluite con il brodo
si cuoce tutto fino quando le polpette sono pronte ( il sugo scade quasi a metta)


in romana:

ingrediente
carne tocata
cartof taiat bucati si fiert
dovlecel cuburi fiert
ciuperci crude taiate marunt
mozzarella cubulete
sos de rosii
condimente pt carne : usturoi, piper, boia iute, marar... ce mai vreti voi

carnea tocata se amesteca cu condimentele apoi se ia o bucata se intinde in palma se aseaza pe ea cite o bucata de cartof, de brinza, dovlecel, ciuperci ... se inchide chifteaua un jurul lor si se aseza in tava de sticla... cind sunt toate facute se dau la cuptor la foc mare pina se rumenesc putin ( se usuca mai bine) , apoi se toarna peste ele sucul de rosii lungit cu apa si putin ulei ... se poate face sos de rosii din rosii proaspete sau de la cutie/ borcan ... Se sareaza si se da la cuptor acoperit cu folie de aluminiu.. la foc mare . Cind sosul a mai scazut putin si chiftelele sunt gata ... Acum se rastoarna restul de cartofi, dovlecei, ciuperci ... ramase de la umplutura ... si care fiind fierte deja nu se pun in sos de la inceput ... se mai lasa la cuptor neacoperite sa se "imprieteneasca " intre ele ... Se pune la sfirsit in sos frunza de dafin ...

english

Ingredients:
ground meat, pieces of boiled potato, zucchini and mushrooms, mozzarella, tomato sauce, broth, seasonings for the meat such as salt, pepper, garlic, chili pepper, dill or parsley.

Preparation:
Season the meat, then fill it with the vegetables and mozzarella and shape it into meatballs. Place the meatballs in a baking dish with tomato sauce diluted with broth. Cook everything until the meatballs are done, and the sauce has reduced by about half.

novembre 05, 2007

Polpette di melanzane con cuore di formaggio - Chiftele de vinata cu miez de cascaval


melanzana a cubetti lessata o cotta a MO
frullata nel mixer/ blender
facciamo delle polpette e in mezzo mettiamo cubetti di formaggio
le mettiamo nel pangrattato
fritte nel olio


english

Diced eggplant, boiled or cooked in the microwave, blended in a mixer/blender.
We make meatballs from it and place small cubes of cheese in the center.
We coat them in breadcrumbs.
Fry them in oil.

in romana:



- vinata se taie bucati si se fierbe citeva minute in apa clocotita + sare sau se coace la microunde- cind e gata fiarta/ coapta se scurge bine de zeama ( eu am stors-o in pumn) - se mixeaza in blender sau cu mixerul vertical sau in robot/ masina de tocat .. sau cum vreti voi 
- cascavalul se taie cuburi cu latura de 1/1.5 cm 
- se pune in palma vinata, peste ea cascavalul si se formeaza o bila cu cascavalul la mijloc 
- se tavaleste chifteaua obtinuta prin pesmet , se manevreaza cu grija caci sunt delicate
 - se prajeste doar cit sa se rumeneasca in ulei incins.... se scoate pe hirtie ...tot cu grija caci se rup usor Se pot pregati cu ceva timp in urma si apoi se incalzesc la cuptor sau in microunde... Eu le-am servit cu un risotto cu aroma de hribi si cu mult cascaval

Polpettine in umido al forno con dragoncello - Chiftelute marinate cu tarhon- la cuptor - Tarragon tomato sauce meatballs



Per le polpette:
400 g di carne macinata, 1 patata media, 2 carote, 1/4 di peperone rosso, 1 uovo, prezzemolo, aneto e un po’ di timo. Io avevo solo erbe essiccate. Sale e pepe a piacere.

Per il sugo:
1 tazza di passata di pomodoro densa, acqua per diluirla (oppure potete usare solo pomodori), un po’ d’olio se volete — anche se non è necessario perché la carne rilascia il suo grasso — foglie di alloro, dragoncello, sale e pepe.

Ho tritato nel robot la patata e le carote crude; se volete, potete aggiungere anche la cipolla. In una ciotola ho mescolato tutti gli ingredienti e ho formato polpette grandi e rotonde, in stile “perisoare”. Le ho sistemate in una teglia di Pyrex, ho versato il sugo sopra e ho aggiunto qualche foglia di alloro e un po’ di dragoncello.

Ho cotto in forno finché le polpette non si sono ben dorate e il sugo si è ristretto.


ENGLISH

For the meatballs:
400 g minced meat, 1 medium potato, 2 carrots, 1/4 red bell pepper, 1 egg, parsley, dill, and a little thyme. I only had dried herbs. Salt and pepper to taste.

For the sauce:
1 cup thick tomato juice, water to thin it (or you can use only tomatoes), a little oil if you want—although it's not really necessary because the meat releases fat—bay leaves, tarragon, salt, and pepper.

I chopped the raw potato and carrots in a food processor; if you want, you can also add onion. In a bowl I mixed all the ingredients and shaped large, round meatballs, similar to dumplings. I placed them in a Pyrex dish, poured the sauce over them, and added a few bay leaves and a bit of tarragon.

I baked them in the oven until the meatballs were nicely browned and the sauce had reduced.


in romana:

Pentru chiftele:
400 g carne tocată, 1 cartof mediu, 2 morcovi, 1/4 ardei gras roșu, 1 ou, pătrunjel, mărar și puțin cimbru. Eu am avut doar verdețuri uscate. Sare și piper după gust.

Pentru sos:
1 cană de suc gros de roșii, apă pentru a-l subția (sau puteți folosi doar roșii), puțin ulei dacă doriți — deși nu este neapărat nevoie, deoarece își lasă grăsimea carnea — foi de dafin, tarhon, sare și piper.

Am tocat în robot cartoful și morcovii cruzi; dacă doriți, puteți adăuga și ceapă. Într-un castron am amestecat toate ingredientele și am format chiftele mari și rotunde, în stil perișoare. Le-am așezat într-o tavă de Pirex, am turnat peste ele sosul și am adăugat câteva frunze de dafin și puțin tarhon.

Am copt la cuptor până când chiftelele s-au rumenit bine, iar sosul a scăzut.

novembre 03, 2007

Paste ripiene di formaggio in brodo



Impasto: per ogni 100 g di farina usare 1 uovo e un pizzico di sale.
Ripieno: ricotta, parmigiano, un uovo e un po’ di noce moscata.

Prepariamo l’impasto, tiriamo la sfoglia, la tagliamo a quadrati, mettiamo un cucchiaino di ripieno e chiudiamo a forma di tortello o cappelleto.
Cuociamo il tutto in brodo di carne.


english

Dough: for every 100 g of flour, use 1 egg and a pinch of salt.
Filling: ricotta, Parmesan, one egg, and a bit of nutmeg.

Prepare the dough, roll out the pasta sheet, cut it into squares, place a teaspoon of filling in the center, and fold them into tortelli or cappelletti.
Boil them in meat broth.

in romana :

Aluat: pentru fiecare 100 g de făină se folosește 1 ou și un praf de sare.
Umplutură: ricotta, parmezan, un ou și puțină nucșoară.

Pregătim aluatul, întindem foaia, o tăiem în pătrate, punem câte o linguriță de umplutură și le închidem sub forma unor tortelli sau colțunași/căluței.
Le fierbem în supă de carne.

Cuore di maiale in umido ( pentola a pressione)


ngredienti: 1 cuore di maiale lavato e tagliato a cubetti, 1 carota, 1 gambo di sedano, mezzo peperone, un quarto di porro o cipolla, 1 bicchiere di vino, 1 bicchiere di passata di pomodoro, sale, pepe e alloro.

Mettiamo nella pentola a pressione un po’ d’olio, la carota, il sedano, il porro e il peperone tagliati a pezzettini e li facciamo soffriggere insieme ai cubetti di cuore. Aggiungiamo il vino e lo lasciamo evaporare, poi uniamo la passata di pomodoro e, se necessario, un po’ d’acqua per coprire la carne. Lasciamo insaporire per un paio di minuti, poi chiudiamo la pentola e cuociamo per 30–40 minuti dal momento del fischio. Alla fine spegniamo il fuoco, lasciamo raffreddare, apriamo la pentola e aggiungiamo le foglie di alloro.

english

Ingredients: 1 cleaned pork heart cut into cubes, 1 carrot, 1 celery stalk, half a bell pepper, one quarter leek or onion, 1 glass of wine, 1 glass of tomato purée, salt, pepper and bay leaves.

Put a bit of oil in the pressure cooker along with the carrot, celery, leek and bell pepper cut into small pieces, and sauté them together with the pork heart cubes. Add the wine and let it evaporate, then stir in the tomato purée and, if needed, some water to cover the meat. Let everything simmer for a couple of minutes, then close the pressure cooker and cook for 30–40 minutes from the moment it starts steaming. When done, turn off the heat, let it cool, open the cooker and add the bay leaves.

in romana :

Ingrediente: 1 inimă de porc spălată și tăiată cuburi, 1 morcov, 1 tijă de țelină, jumătate de ardei, un sfert de praz sau ceapă, 1 pahar de vin, 1 pahar de pastă de roșii, sare, piper și foi de dafin.

Punem în oala sub presiune puțin ulei, morcovul, țelina, prazul și ardeiul tăiate mărunt și le călim împreună cu cuburile de inimă. Adăugăm vinul și îl lăsăm să se evapore, apoi incorporăm pasta de roșii și, dacă este nevoie, puțină apă cât să acopere carnea. Lăsăm să se îmbine aromele câteva minute, apoi închidem oala și fierbem 30–40 de minute din momentul în care începe să fiarbă sub presiune. La final oprim focul, lăsăm să se răcească, deschidem oala și adăugăm foile de dafin.