gennaio 28, 2008

Stricchetti al ragu' di pollo - Stricchetti ( fundite) cu sos de pui



per la pasta :
200 gr farina
2 uovasale
per il ragu' :
carota
sedano
cipolla( io non l'ho metto mai)
carne macinata o tritturata di pollo
sale, pepe
brodo vegetale o di pollo
olio o burro
parmigiano grattugiato
pasta :

200 gr farina 
2 uova
sale

impastare, stendere, tagliare quadrati 4x5 cm e dare la forma da farfalla
lessare nel acqua salata, scolare e mescolare con un ragù di pollo 


english

For the pasta you need 200 g flour, 2 eggs, and a pinch of salt. Knead the dough, roll it out, cut it into 4×5 cm rectangles and shape them into farfalle. Cook them in salted water, drain, and mix them with a chicken ragù.


 
in romana :


Fundite denumite si farfalle pe cutiile de paste uscate din comert, in zona Bolognei se numesc stricchetti ...
Numele in dialect vine de la stretto = a stringe, pe centru.. deci strinse la mijloc .. Legenda spune ca au fost inventate de catre un bucatar din Bologna... domnul Chiccibio avea mereu la el sub haina un fluture, intr.-o zi a trebuit sa il primeaca pe pe imparatul Vittorio Emanuele II si in ultima clipa si-a amintit ca ii lipsea un ingredient ca sa completeze felul de mincare .. asa ca sa sinuncis de rusine ... In onoarea si amintirea lui un bucatar a facut aceste fundite/ fluturasi "stricchetti" . Cei de dimensiuni mici (1*2 cm) erau si sunt si azi folositi in supe, cei mai marei (4*5 cm) se servesc cu sos .. Pot fii si verzi atunci in aluat punem : patrunjel tocat, spanac, frunze de sfecla sau chiar urzici ... Sosul ideal pt ei este ragu'-ul bolognes, sunca cu mazare, ragu' de cirnat sau sos de rosii ...

sau asa cum am facut eu ragu' de pui

Incepem prin a pregati sosul ( ragu' ) care trebuie fiert ceva mai mult.
Ingrediente ragu' de pui :
carne de pui taiata marunt sau tocata mai mare
morcove
tija de telina
ceapa ( eu nu pun )
bulion ( concentrat de rosii)
supa de pui sau vegetala sau chiar apa
sare, piper
parmezan ras

se toaca marunt morcovele, telina si ceapa ( eu nu am pus ) si se pun la inabusit in maxim 1 lingura de ulei sau unt impreuna cu un praf de sare. Cind se inmoaie putin se adauga carnea , se mai lasa pe foc mic , amestecind cu grija citeva minute apoi se adauga bulionul si supa /apa ... se lasa la foc mic sa fiarba pentru cca 1 ora

Pasta tipica cu ou facuta dupa clasica reteta 1-1 adica pt fiecare 100 gr de faina cite 1 ou de masura medie.
ingrediente pt pasta (2 portii mari)
200 gr faina 0 e cea mai indicata
2 oua
sare

se pune faina si se formeaza o gaura in mijloc, se presara sarea peste faina, in mijloc se pun ouale si se bat cu furculita .. apoi se amesteca prin miscari de spirala din centru spre exterior pina inglobam toata faina. Se framinta bine cca 10-15 min pina aluatul devine elastic. Se lasa la odihnit sub un castron/ cratita sau invelit in folie transparenta . Se intinde apoi o foaie subtire ( eu am intins cu sucitorul) si folosind sucitorul pe post de rigla se traseaza cu cutitul sau cu rotita ondulata linii paralele la distanta de cca 2.5 cm apoi alte linii perpendiculare la distanta de cca 4.5 cm ... in asa fel incit sa obtinem dreptunghiuri cu laturile de aceste dimensiuni ...Cu trei degete ( de la mina dreapta ) degetul mare, aratator si mijlociu stringem pe mijloc in asa fel incit sa obtinem citeva cute .. Nu stringem mult ca sa nu se formeze un guguloi de pasta in mijloc, acesta va fierbe mai greu decit restul si deci nu va fii bun e mincat . Stringem numai cit sa se uneasca putin intre ele ... Cind sunt gata toate pastele le lasam la uscat pe servete de pinza sau pe planseta de lemn. Punem la foc o oala cu apa , sare si citeva picaturi de ulei, cind apa fierbe micsoram focul si adaugam pastele .. le lasam in apa pe foc mic pina cind se ridica toate la suprafata ... Dupa ce le punem in apa trecem paleta cu gaurele pe fundul oalei, pe sub paste ca sa ne asiguram ca nu s-au lipit de fundul oalei. Cind sunt toate la suprafata apei le scoate cu grija cu paleta cu gaurele, le scurgem bine si le adaugam in tigaia cu ragu'ul si le amestecam cu grija mai mult scuturind tigaia stingem flacara si adaugam parmezan ras .

gennaio 26, 2008

Crema di carote e pomodoro e gnocchi di ricotta - Supa crema de morcov si rosii cu galusca de urda ( ricotta ) - Carrots and tomato soup with ricotta dumplings




Ingredienti:

per la crema
3 carote
1 costa di sedano
1/2 peperone
pomodori pelati con il sugo
brodo vegetale ( acqua)
sale, pepe, olio

per i gnocchi di ricotta (2 pezzi)
2 cucchiai di ricotta fresca
3 cucchiaini di parmigiano grattugiato
3 cucchiaini di pangrattato
1 cucchiaino di farina 00

Pulire le verdure, grattugiare le carote, affettare finemente la costa di sedano e il peperone. Facciamo rosolare con olio e sale. Buttare nel soffritto i pomodori con il sugo, lasciate insaporire un minuto e aggiungete il brodo o l'acqua. Fate cuocere a fuoco basso fino quando le carote son cotte. Lasciare un po' a raffreddare e preparate i gnocchi di ricotta.

Mettete a bollire una pentola con acqua e sale.

Mettiamo la ricotta in una terrina, uniamo il parmigiano, il pangrattato e la farina, mescoliamo fino ad ottenere un impasto omogeneo. Aiutandoti con 2 cucchiai forma gli gnocchi . Appena l'acqua giungerà ad ebollizione abbassiamo la fiamma e versiamo gli gnocchi. Appena salgono a galla scolali.

Passa la crema ( la minestra di carote) al minipimer per ottenere una crema. E adagia un gnocco nel piatto con la crema .


in romana : 

ingrediente:
pt crema de morcovi
3 morcovi
1 tulpina de telina
1/2 ardei gras
rosii curatate de pielita in suc de rosii
supa de legume (apa)
sare, piper, ulei

pt galuste de urda ( 2 buc)
2 linguri de urda proaspata
3 lingurite de parmezan ras
3 lingurite de pesmet
1 lingurita de faina OO


Curatam legumele, radem morcovii, taiem marunt telina si ardeiul gras. Punem totul impreuna cu uleiul si sarea pe foc sa se innabuse. Adaugam rosiile si lasam putin sa prinda aroma. Adaaugam supa /apa si lasam la foc mic sa fiarba pina cind morcovii vor fii bine fierti. Lasam sa se racoreasca si pregatim galustele.

Punem la fiert o oala cu apa si sare.

Amestecam urda cu parmeazanul ras, pesmetul, faina . Amestecam sa obtinem o crema omogena. Cu 2 linguri formam galustele. Imediat ce apa clocoteste lasam flacara mai mica si punem galustele. Cind se vor ridica la suprafata sunt deja fierte. Le scoatem cu paleta cu gaurele.

Cu minipimerul/ blenderul facem supa de morcovi si rosii sa devina o crema. In fiecare farfurie punem cite o galusca de urda .

english

For the cream, use 3 carrots, 1 celery stalk, 1/2 bell pepper, peeled tomatoes with their sauce, vegetable broth (or water), salt, pepper, and a little oil. Clean the vegetables, grate the carrots, finely slice the celery and the pepper, and sauté everything with oil and salt. Add the peeled tomatoes with their sauce, let them absorb the flavours for a minute, then pour in the broth or water. Let it cook on low heat until the carrots are tender. Allow it to cool slightly and then prepare the ricotta gnocchi.

For the ricotta gnocchi (2 pieces), mix 2 tablespoons fresh ricotta, 3 teaspoons grated Parmesan, 3 teaspoons breadcrumbs, and 1 teaspoon flour in a bowl until you obtain a smooth mixture. Shape the gnocchi using two spoons.

Bring a pot of salted water to a boil, lower the heat, and gently drop in the gnocchi. Once they rise to the surface, remove them.

Blend the vegetable soup with an immersion blender until smooth, pour the cream into the plate, and place one gnocco in the center.

gennaio 25, 2008

Malloreddus al ragu' di funghi





I malloreddus, definiti anche gnocchetti sardi, sono senz'altro la più classica delle paste sarde. Hanno la forma di conchiglie rigate lunghe da circa 2 cm in su, e son fatti di farina di semola e acqua.

Il termine malloreddu (plurale malloreddus) è un diminutivo di malloru, che in sardo campidanese (Sardegna meridionale e centro-meridionale) significa "toro". Di conseguenza, malloreddus vuol dire "vitellini".La lavorazione manuale dei malloreddus in ambito domestico avveniva impastando la semola di grano duro con l'acqua, e si creavano delle listarelle arrotolate di pasta della lunghezza di circa 15 cm, le quali venivano tagliate a cubetti. Dopodiché si otteneva la forma schiacciando i cubetti di pasta contro l'estremità di un cesto in paglia, detto su ciuliri ("il setaccio"), se ne ricavava un prodotto panciuto che nell'immaginario del mondo agropastorale assumeva la forma di piccoli vitelli (si pensi a espressioni quali bello grasso come un vitellino).


Per la pasta :

semola di grano duro
acqua tiepida
sale

per il ragu'
funghi
olio
pasata di pomodoro
sale, pepe q.b.

Impastate la farina con una presa di sale e poca acqua tiepida. Dovete ottenere un impasto omogeneo ma piuttosto sodo. Staccate un pezzetto di pasta rotolatelo sul piano di lavoro per ottenere un salsicciotto spesso circa mezzo centimetro. Staccate pezzetti lunghi come un fagiolo e schiacciateli sotto il pollice sulla forma per i gnocchi. Fatelo rotolare fino a quando sarà arricciato. Preparate in questo modo tutti i malloreddus e lasciateli essicare per un paio di ore o giorni distesi su un asse di legno o una tovaglia infarinata. Lessate i malloreddus in abbondante acqua salata. Scolateli al dente e condite con il sugo.

Facciamo rossolare i funghi nell'olio, aggiungeamo la apsata di pomodoro e un po' d'acqua di cottura della pasta. Condiamo alla fine con sale ( se c'è bisogno ) e pepe.



in romana :


"I malloreddus" numiti si gnocchetti ( galuste) specifici din Sardinia( Sardegna) sunt cele mai clasice paste sarde. Au forma de mici scoici dungate, lungi de cca 2 cm si sunt facuti cu faina "semola de griu dur" si apa. Cuvintul malloreddu (plural malloreddus) este un diminutiv de la malloru, care in limba sarda campidanese (Sardegna meridionala si centru-meridionala) inseamna "taur". Deci ,malloreddus inseamna"vitelusi/taurasi". Pregatirea manuala a malloreddus in casa/familie se facea framintind semola de grau dur cu apa, si se creazu bastonase /suluri de aluat cu o lungime de cca 15 cm, acestea erau apoi taiate in bucatele. Dupa care se obtinea forma finala strivind cu degetul mare fiecare bucata de aluat pe extremitatea unui cos de rachita , denumit su ciuliri ( trad. "sita"), rezulta o pasta rotunjoara care in imaginatia pastorilor/ crescatorilor de animale si lucratorilor de pamint din acele vremuri avea forma unor micuti vitelusi/taurasi ( ne duce cu gindul la exresia gras ca un vitel).


pasta :
semola de griu dur
apa la temperatura camerei
sare

sosul:
ciuperci
ulei
rosii bucati in suc de rosii
sare, piper

Se amesteca faina cu putina sare si cu apa cit e nevoie ca sa se adune toata faina. Apoi aluatul se framinta mult pina cind devine elastic, se albeste usor si formeaza mici bule de aer care nu se vad bine cu ochiul liber dar cind famintam se aud cum se sparg , in fine ideea e ca numai framintat mult capata elasticitatea necesara. Se lasa apoi in folie de plastic sa se odihneasca putin. Puteti sa faceti pauza de framintat si sa il mai tineti in folie de plastic pe masa in bucatarie, intr-un loc mai cald (NU in cuptor .. dar nici in frigider ). 

Rupeti o bucata de aluat si faceti un sul gros de 1/2 de cm si nu mai lung de cca 15 cm. Apoi taiati sulul obtinut in bucati lungi cit o boaba de fasole pe care le striviti cu degetul mare pe o forma de gnocchi sau chiar pe dosul unui razatoare sau marginea unui cos de rachita / paie.. faceti sa se rostogoleasca bucata de pasta in asa fel sa se formeze un rotocol..Important e sa capete ceva striuri pe care in final se va aseza mai bine sosul. Astfel pregatite le lasati sa se usuce pe planseta de lemn sau pe un servet de pinza ( in/ bumbac) presarata cu faina pt citeva ore sau chiar zile. Se fierb in apa sarata si cu un pic de ulei . Se strecoara cind sunt fierte "al dente" .. adica dupa ce se ridica la suprafata le mai lasati cca 1 minut.
Si se condimenteaza cu sosul.
 Calim ciupercile cu putin ulei sau unt , adaugam rosiile si putina apa in care au fiert pastele si lasam sa fiarba pina scade sosul. Adaugam sare ( daca mai e nevoie.. caci apa de la paste era deja sarata) si piper.

english

Malloreddus, also known as Sardinian gnocchetti, are without doubt the most classic Sardinian pasta shape. They have the form of small ridged shells, usually about 2 cm long or more, and they are made from durum wheat semolina and water.

The term malloreddu (plural malloreddus) is a diminutive of malloru, which in Campidanese Sardinian (southern and central-southern Sardinia) means “bull.” Consequently, malloreddus means “little calves.” Traditionally, malloreddus were made at home by kneading durum wheat semolina with water, rolling the dough into strips about 15 cm long, and cutting them into small cubes. These were then shaped by pressing them against the edge of a straw basket called su ciuliri (“the sieve”), producing a plump piece of pasta that, in the imagination of the agro-pastoral world, resembled small calves (as in the saying “as nice and plump as a little calf”).

For the pasta:

durum wheat semolina
lukewarm water
salt

Knead the semolina with a pinch of salt and a small amount of lukewarm water. You should obtain a smooth but rather firm dough. Tear off a small piece of dough and roll it on the work surface to form a rope about half a centimeter thick. Cut pieces the length of a bean and press each piece under your thumb on a gnocchi board (or similar surface). Roll it slightly until it becomes ridged. Prepare all the malloreddus this way and let them dry for a couple of hours or even a few days on a wooden board or a floured cloth.

Cook the malloreddus in plenty of salted water, drain them al dente, and dress them with the sauce.

For the sauce:

mushrooms
oil
tomato passata
salt and pepper to taste

Sauté the mushrooms in oil, add the tomato passata and a little of the pasta cooking water. Finish by seasoning with salt (only if needed) and pepper.

Mazare cu friganele


Piselli
sugo di pomodoro
olio
aneto
Mettere i piselli in una casseruola aggiungere acqua fino a coprire di un dito, salare ed aggiungere la cipolla a fettine sottili. Porre sul fuoco e portare a bollore avendo aggiunto un po' di olio di oliva. Quando i piselli saranno cotti, l'acqua sarà quasi tutta evaporata. Prima di evaporare l'acqua aggiungiamo il sugo di pomodori. E per ultimo sale, pepe e l'aneto.


pane
latte
uovo
Prendere le fette di pane, togliere la crosta se volete, immergerle in latte e poi nel uovo sbattuto. Sciogliere un pezzetto di burro o mettere 2 cucchiai di olio in un tegame e far friggere le fette . Si mangiano calde.



in romana: Mazare cu friganele


mazare
suc de rosii
ulei
marar
sare
Punem la fiert in oala mazarea impreuna cu ceapa tocata in apa sarata si putin ulei. Cind apa s-a evaporat este si mazarea fiarta. Inainte sa scada apa de tot adaugam sucul de rosii. La final sarea, piperul si mararul.


piine
lapte
ou
Luam feliile de piine, le taiem coaja dc vrem, apoi le inmuiem in lapte si la urma in ou batut. Le prajim in tigaia cu putin unt topit sau cu 2 linguri de ulei. Se maninca calde .

english

Peas
tomato sauce
oil
dill

Put the peas in a saucepan, add enough water to cover them by one finger, add salt and thinly sliced onion. Place on the heat and bring to a boil, adding a little olive oil. When the peas are cooked, the water will have almost completely evaporated. Before the water evaporates fully, add the tomato sauce. Finally add salt, pepper, and dill.


bread
milk
egg

Take the slices of bread, remove the crust if you prefer, dip them in milk and then in beaten egg. Melt a small piece of butter or add 2 tablespoons of oil to a pan and fry the slices. They are best eaten hot.

gennaio 24, 2008

Crostino di polenta con fegato nella rete/reticella, grigliato e crema di borlotti - Felie de mamaliga cu ficat la gratar si crema de fasole rosie



Se mettevo anche una foglia di alloro a ogni pezzo di fegato e lo facevo friggere nel olio o strutto potevo dire che e la ricetta tipica per “festeggiare” l’uccisione del maiale, la “vera ricchezza” nella cultura contadina. Questo particolare piatto veniva preparato proprio il giorno del “sacrificio” del suino e in occasione della festa di Sant’Antonio Abate (Sant’Antuono), protettore degli animali e, in modo particolare del maiale, il 17 gennaio e veniva offerto ai vicini e ai parenti per condividere con loro la buona fortuna per l’intero anno solare. Questa tradizione è ormai quasi del tutto scomparsa anche se in molti centri rurali e non, si festeggia ancora il Santo con le “vampe”, i fuoconi di cascine e mobili vecchi che venivano bruciati per scaramanzia aspettando il risveglio della primavera. La “rezza” è il peritoneo del maiale.

per la polenta :
1 tazza di farina di mais
3 tazze di acqua
1 cucchiaino di sale grosso
si fa bollire per 40 min, si stende sulla carta da forno bagnata e si lascia ad asciugare per bene. Se taglia a pezzi con un coltello o con le forme dei biscotti.
Si fa grigliare insieme al fegato

per il fegato:

fegato
reticella
sale
pepe
rosmarino

ogni pezzo di fegato si mette nella reticella e si fa friggere sulla griglia / piastra molto calda pero a fuoco abbastanza basso insieme con il rosmarino .. alla fine il sale e il pepe

per il contorno, la crema di borlotti 
 fatta con il frullatore ad immersione e con un po' di olio e sale


in romana :


Daca ii mai puneam si o frunza de dafin verde pe fiecare felie de ficat impreuna cu praporele si il prajeam in ulei sau untura era reteta traditionala de 17 ianuarie - sf Anton abate protectotrul animalelor si in special al porcului .. iar acest fel de mincare era pregatit pt a sarbatorii taierea porcului si era impartit cu prietenii si vecinii ca sa poarte noroc in anul care vine. 

pt mamaliga
1 cana de malai
3 cani de apa
1 lingurita de sare groasa

fiarta cca 40 minpe o tava sau un fund mai mare se aseaza o bucata de hirtie de copt care a fost umezita si strinsa bine in pumn , dc nu aveti hirtie puteti umezi cu mina fundul de lemn in  ideea sa nu se lipeasca mamaliga . Apoi se intinde mamaliga in strat uniform si se lasa la racit iar  cind e rece se taie patrate sau cercuri sau ce forma vreti . chiar puteti sa o taiati cu un cutit sau cu formele de biscuiti .

mamaliga felii se prajeste si ea pe gratar pt citeva minute impreuna cu ficatul

pt ficat :
o bucata de ficat o bucata de prapor ( reteaua care se foloseste si la drob)
rozmarin
sare
piper
se taie ficatul felii, se aseaza fiecare felie pe prapor, se rasuceste ca sa fie acoperit de prapor pe ambele parti si apoi se taie , se pune ficatul asa invelit la copt pe gratarul incins bine si se coace la foc nu ff mare nu ff mult timp pt ca o coacere/frigere indelungata il va intari . Pe gratar se aseaza si crengute de rozmarin, se sareaza si se pipereaza

garnitura :
fasole boabe ( rosie ) fiarta
ulei
sare
usturoi ( dc vreti)

se mixeaza in blender fasolea cu uleiul, usturoiul( dc vreti) si sarea .. putin ulei doar cit e nevoie ca sa devina putin cremoasa fasolea .

english

If I had also placed a bay leaf on each piece of liver and fried it in oil or lard, I could say that this is the traditional recipe used to “celebrate” the slaughter of the pig—the “true wealth” in rural culture. This particular dish was prepared precisely on the day of the pig’s “sacrifice” and on the feast of Saint Anthony Abbot (Sant’Antuono), protector of animals and especially of the pig, on January 17th, and it was offered to neighbors and relatives to share with them good fortune for the entire solar year. This tradition has now almost completely disappeared, although in many rural towns and even elsewhere, the Saint is still celebrated with the “vampe,” the large bonfires made from farm scraps and old furniture that were burned for good luck while waiting for the awakening of spring. The “rezza” is the pig’s peritoneum.

For the polenta:
1 cup cornmeal
3 cups water
1 teaspoon coarse salt

Boil for 40 minutes, spread it on wet parchment paper, and let it dry very well. Cut it into pieces with a knife or with cookie cutters. Grill it together with the liver.

For the liver:
liver
reticella (caul fat)
salt
pepper
rosemary

Wrap each piece of liver in the caul fat and grill it on a very hot grill or griddle, but over a fairly low flame, together with the rosemary. Add salt and pepper at the end.

For the side dish:
a cream of borlotti beans, made with an immersion blender and a little oil and salt.

gennaio 22, 2008

Frittelle di mele al forno - Felii de mere coapte - Sliced baked apples



ingredienti:
mele
pastella : farina , uovo, latte
biscotti (al cioccolato) macinati
togliete i torsoli con l'apposito utensile e affettatele circolarmente, mantenendo uno spessore di mezzo centimetro.
passate le fette nella pastella e poi negli biscotti macinati.
appoggiate nella teglia da forno sopra la carta unta ..
facciamo cuocere per alcuni minuti da una parte e poi le giriamo e le facciamo cospargere di zucchero, cosi avranno un sapore di zucchero caramellato


in romana :


mere
ou, faina, lapte
biscuiti ( cu ciocolata) sfaramati
merele spalate si  se scoate cotorul apoi  se taie felii

se trec prin aluatul din faina+ou+lapte si apoi prin biscuiti
se pun in tava pe hirtia unsa si se coc pe o parte, apoi se intorc si se presara cu zahar ..

english

Ingredients:
apples
batter: flour, egg, milk
crushed chocolate biscuits

Remove the cores with the appropriate tool and slice the apples into rings about half a centimeter thick.
Dip each slice into the batter and then coat it with the crushed biscuits.

Place the slices on a baking tray lined with greased parchment paper.
Bake for a few minutes on one side, then turn them over and sprinkle with sugar so they develop a light caramelized sugar flavor.



gennaio 21, 2008

Minestra bianca





100g. di fagiolini
2 patate
50 g. di burro
3 cucchiai di latte
un litro brodo di pollo
parmigiano grattugiato
100 gr pasta corta

Pelate le patate, mettete in un tegame il burro. ammorbidite i fagiolini e le patate tagliate a cubetti per qualche minuto.
Versatevi il latte e dopo aver mescolato, aggiungete il brodo e portate a bollore a fuoco medio. Lasciate cuocere per 10 minuti coperto o quanto basta per far bollire le patate
Infine mettete la pasta e portatela a cottura. Facciamo servire calda con un paio di cucchiaiate di parmigiano grattugiato.



in romana: Supa alba

100 gr fasole verde
2 cartofi
50 gr unt
3 linguri lapte
un litru de supa de pui
parmezan ras
100 gr pasta scurta

Curatati cartofii, puneti intr-o oala untul, caliti fasolea si cartofii taiate cubulete pt citeva minute.
Varsati lapte si dupa ce amestecati adaugati si supa si lasati sa fiarba la foc mediu. Lasati sa fiarba pt 10 minute cu capacul pus sau cit e nevoie sa se fiarba cartofii
La final adaugati pasta si coaceti-o . Servim calda cu citeva linguri de parmezan.

english

100 g green beans
2 potatoes
50 g butter
3 tablespoons milk
1 liter chicken broth
grated Parmesan
100 g short pasta

Peel the potatoes and place the butter in a pot. Soften the green beans and the diced potatoes in it for a few minutes.
Pour in the milk and, after stirring, add the broth and bring to a boil over medium heat. Let it cook for about 10 minutes with the lid on, or just long enough for the potatoes to boil.
Finally, add the pasta and cook it until done. Serve hot with a couple of spoonfuls of grated Parmesan.

gennaio 19, 2008

Tochitura


ingredienti:
fegato di maiale
milza di maiale
cuore di maiale
carne di maiale ( meglio un po' piu grassa e morbida)
salsiccia
cipolla
olio
sale, pepe
Tritare finemente la cipolla e farla dorare in olio ( pero io non l'ho messo). Tagliare la carne a tocchi grossi non meno di una noce (una volta cotti si restringono molto). La carne si mette nella padella in ordine per il tempo di cottura : prima il cuore, poi la milza e la carne grassa, la salsiccia e per l'ultimo il fegato.
Fate cuocere per alcuni minuti al fuoco basso.
Aggiungete il sale e il pepe
Servite con la polenta calda .


in romana :


ficat de porc
splina
inima
carne grasa
cirnati
ceapa
ulei
sale, pepe
Prajiti ceapa tocata marunt in ulei ( eu nu am pus ceapa ).Taiati carnea in bucati cit o nuca pt ca vor scadea / se vor micsora la prajit. Adaugati carnea in tigaia cu ceapa in ordine dupa timpul de coacere: intii inima, apoi splina, carnea grasa, cirnatii si la urma ficatul .
Coaceti citeva minute la foc mic.
Adaugati la sfirsit sare si piper
Serviti cu mamaliga fierbinte .

english

Ingredients:

pork liver
pork spleen
pork heart
pork meat (preferably a bit fattier and tender)
sausage
onion
oilsalt, pepper

Finely chop the onion and let it brown in oil (I didn’t add it). Cut the meat into large chunks, no smaller than a walnut (they shrink a lot when cooked). Place the meat in the pan following the order of cooking time: first the heart, then the spleen and the fatty meat, then the sausage, and lastly the liver.
Cook over low heat for a few minutes.
Add salt and pepper.
Serve with hot polenta.

gennaio 14, 2008

Torta morbida al cacao - Negresa pufoasa - Brownie


ingredienti:
si prende come misura unica un bicchiere

1 uovo
1 bicchiere con zucchero
1 bicchiere con latte ( temperatura ambiente ) - io ho fatto questa ricetta anche con acqua frizzante al posto del latte ed e stata buona lo stesso ..
1/2 bicchiere di olio ( il mio era di mais)
3 cucchiai di marmellata ( di pesca era la mia )
1 cucchiaino di bicarbonato di sodio sciolto in 1 cucchiaino di acetto ( io ho usato di mele )
2 cucchiai di cacao non zuccherata
2 bicchieri di farina .00
gherigli di noci, uvetta ..


per la salsa :


1/2 bicchiere di latte
1 cucchiaino di burro sciolto
1/2 bicchiere di zucchero



lavorate il uovo con il zucchero
unite tutto il resto e amalgamate per bene
in una teglia imburrata e infarinata mettete al forno per 30 minuti al 180°C
preparate la salsa sciogliendo il zucchero e il burro nel latte caldo

Quando la torta e pronta fatte dei buchi con un stuzzicadenti, staccatela dai bordi della teglia e irrorate tutto con la salsa calda, piano, piano,  lasciate che si raffredda e poi servite


in romana:



1 ou
1 pahar de zahar
1/2 pahar de ulei
1 pahar de lapte / apa minerala
3 linguri de marmelada
1 lingurita de bicarbonat de sodiu stins cu 1 lingurita de otet de mere
2 linguri de cacao amara
2 pahare de faina 00
nuci, stafide...


se freaca oul cu zaharul
se toate celelalte si se amesteca bine
se tapeteaza cu unt si faina tava se toarna amestecul si se coace la 180°C pt 30 min

se pregateste sosul din unt (1 lingurita ), lapte (1/2 pahar) si zahar (1/2 pahar)

cind e gata prajitura se inteapa din loc in loc cu o scobitoare si se dezlipeste de tava , se toarna incet incet sosul si se lasa sa se raceasca

english

Using one glass as the measuring unit, mix together 1 egg, 1 glass of sugar, 1 glass of milk at room temperature (or sparkling water, which also works well), 1/2 glass of oil such as corn oil, 3 tablespoons of jam like peach jam, 1 teaspoon of baking soda dissolved in 1 teaspoon of vinegar (I used apple vinegar), 2 tablespoons of unsweetened cocoa, 2 glasses of all-purpose flour, some walnut kernels and raisins. Beat the egg with the sugar, then add all the other ingredients and combine well. Pour the batter into a buttered and floured baking pan and bake at 180°C for 30 minutes. Meanwhile heat 1/2 glass of milk with 1 teaspoon of melted butter and 1/2 glass of sugar until dissolved to make the syrup. When the cake is baked, poke holes with a toothpick, loosen the edges from the pan and slowly pour the hot syrup over the surface, letting it absorb completely as it cools.

gennaio 11, 2008

Casereccio (pane bolognese) - piine tipica Bologna



ingredienti
il lievitino
fondo
50g di farina 0
25g di acqua
2g di lievito di birra

l'impasto
300g di farina
130g di acqua
10g di lievito di birra
15g di strutto+15g di olio(oppure solo 30g di olio)
5g di sale

procedimento
mettere la farina in una tazza,fate una piccola fontana al centro della quale sbriciolerete il lievito,scioglietelo con l'acqua e,raccogliendo la farina tutt'attorno,formate un piccolo impasto;coprite con un piatto e lasciate lievitare a temperatura ambiente per tutta la notte(8-10 ore)-io ho messo tutto nel cestello ed ho avviato il programma impasto e lievitazione

fate la fontana,mettete al centro il lievito di birra sbriciolato e il fondo a pezzetti,versatevi sopra l'acqua e lavorando con la punta delle dita riducete tutto ad una poltiglia;poi unite il resto degli ingredienti,amalgamate bene,fino ad ottenere un impsto duro.battetelo col mattarello per alcune volte, fino a ottenere una superficie liscia e ben amalgamata.(anche qui tutto nel cestello)

formate,disponete sulla teglia,coprite con carta da cucina bagnata e leggermente strizzata.questa pezzatura dovrà lievitare circa 50 minuti.mettete in forno a 220°,abbassate subito a 200° e cuocete 10 minuti,abbassate ancora a 180° e cuocete altri 30 minuti.per pezzature più piccole riducete i tempi di lievitazione e cottura.ed ora finalmente ecco le formeper tutti i formati i primi movimenti sono gli stessi:
-spezzare l'impasto a seconda del peso desiderato
-formare delle palline
-spianarle con il metterello formando delle pizzette
-arrotolare e formare dei filoncini non troppo grossi(circa 2-3 cm di diametro)
-adagiarli verticalmente e assottigliarli a circa 1/2 cm di spessore


in romana :

Casereccio este piinea tipica bologneza din aluat dur.

reteta tipica / traditionala

maiaua
50g faina tip O
25g apa
2g drojdie de bere
aluatul
300g faina O
130g apa
10g drojdie de bere
15g untura +15g ulei ( = sau 30 gr ulei)
5g sare

din maia se face un mic aluat care se framinta bine apoi se pune intr.un castron, se acopera cu o farfurie si se lasa la crescut de seara pina dimineata uniti restul de drojdie topita in apa apoi restul ingredienteleor ( faina, uleiul, sarea) obtineti alt aluat pe care il framintati , il bateti cu sucitorul.. sa obtineti un alut mai dur cu suprafata fina ... eu nu am lasat sa dospeasca atit de mult de seara pina dimineata ci am incalzit cuptorul putin la minim, in timpul asta am pus la fiert o cratita cu apa pe flacara aragazului, cind apa clocotea am stins si aragazul si cuptorul... am pus cratita cu apa in partea de jos a cuptorului si pe gratar am asezat vasul cu maiaua acoperit cu un stergar de pinza ... am inchis usa ala cuptor si am lasat pina s-a racit apa . aluatul era crescut ca dupa o noapte ... pt cine are cuptor electric cu lumina poate lasa becul aprins in loc sa incalzeasca cuptorul ... metoda asta eu o folosesc ori de cite ori nu am timp sa astept sa dospeasca aluatul se imparte aluatul in bucati ( bile mai mici) si se fac forme diverse .. specifice traditiei bologneze ( insa unele cu nume ciudate ... semn ca si Bologna chiar dc in centrul peninsulei a fost port la marea Adriatica ... exista si acum un canal care in timpuri stravechi era navigabil si uite asa si bolognezii s-au batut pe mare ca si venetienii .. si acum ca am terminat off topicul ) ...

unul dintre modele se numeste mustafà : din o bila de alut se intinde o foaie apoi foaia se ruleaza si se obtine un sul pe lungime, sulul este intins cu sucitorul si rezulta ca o panglica ,cu sucitorul apoi se rasuceste spre interior pornind din fiecare extrema, cind ajungem la mijloc ridicam cu degetul ca sa formam o alta denivelare si unim cele 2 rulouri si bucla din mijloc ... se aseaza formele dorite pe hirtie de copt sau pe tava pe care am presarat faina sau malai ca sa nu se lipeasca la copt si le lasan sa creasca cca 50 min ... cine vrea poate sa mai grabeasca dospirea tinind tava in cuptorul electric cu becul aprins sau cine are cuptor obisnuot pe gaz cu o cratita cu apa fierbinte asezata la baza cuptorului ... sub tava ... se incalzeste cuptorul la 220 °C, se introduce tava si imediat se micsoreaza la 200°C si se coace asa timp de 10 min, apoi se mai micsoreaza la 180°C si se mai coace pt alte 30 min. Daca sunt mici piinicele voastre atunci se coc mai putin timp ...

o alta forma sunt : le crocette asemanatoare cu piine specifica orasului Ferrara ... se intinde in lungime dintr-.o bila de aluat ... apoi se ruleaza extremetitile spre interior, ajuns la mijloc rasucim si se obtine un fel de funda ...

Casereccio tipic se rasuceste pina se obtine un fel de butoias .. apoi se cresteaza de-a lungul

un alt tip e carciofo = adica anghinarea se face o banda intins acu sucitorul ca si pt celelalte, apoi se cresteaza marginile doar pe o lungime, la distanta ... apoi se rasuceste si se aseaza in picioare... eu am uitat sa crestez asa ca am rasucit si apoi taiat cu foarfeca ...


aici sunt insa toate piinicile rezultate din 100 gr faina

deci pasii sunt urmatori :
- se impoarte aluatul in bile
- fiecare bila se intinde ca o placinta cu sucitorul
- fiecare placinta se invirte ca sa se formeze un sul lung
- fiecare sul este intins / strvit cu sucitorul si se formeaza o foaie subtire si lunga
- fiecare foaie obtinuta asa se rasuceste ca sa ii dam forma / formele dorite ...
- apoi se lasa la dospit in tava sau pe planseta in asteptare sa fie puse la cuptor ( cca 50 min)
- coacerea ....

english

Ingredients for the starter: 50 g of type 0 flour, 25 g of water, 2 g of fresh yeast.

 Ingredients for the dough: 300 g of flour, 130 g of water, 10 g of fresh yeast, 15 g of lard plus 15 g of oil or alternatively 30 g of oil, 5 g of salt. 


To prepare the starter place the flour in a small bowl, make a well in the center, crumble in the yeast, dissolve it with the water and, gathering the surrounding flour, form a small dough which you then cover with a plate and leave to rise at room temperature overnight for 8 to 10 hours; I placed everything in the bread machine bucket and used the kneading and rising program. To prepare the main dough make a well in the flour, add the crumbled yeast and pieces of the starter, pour the water over and using your fingertips reduce everything to a soft mixture, then add the remaining ingredients and mix well until you obtain a firm dough. Beat it several times with the rolling pin until the surface becomes smooth and well combined; again I placed everything in the bread machine bucket. Shape the dough, place it on the baking sheet and cover with damp, lightly wrung kitchen paper. This shaping must rise for about 50 minutes. Place in the oven at 220°C, immediately lower to 200°C and bake for 10 minutes, then lower again to 180°C and bake for another 30 minutes. For smaller shapes reduce both rising and baking times. For all formats the first steps are the same, break the dough according to the desired size, form small balls, flatten them with the rolling pin forming small disks, roll them up and shape thin little loaves about 2 to 3 cm in diameter, then place them vertically and thin them to about 1/2 cm thickness.

gennaio 08, 2008

Antipasto con zucchine e semolino




Per la base:
300 ml acqua
2 cucchiai di semolino
1 zucchina
50 g mozzarella
50 g parmigiano
sale, pepe
1/2 cucchiaino di olio

Per il ripieno:
1 zucchina
parmigiano
peperone rosso e aneto (per guarnizione)

La zucchina, pulita, tagliata a cubetti e stufata in poco olio finché è cotta. Portare a ebollizione l’acqua, versare a pioggia il semolino mescolando con la frusta per non fare grumi. Cuocere mescolando per circa 10 minuti. Togliere dal fuoco, unire la mozzarella e il parmigiano e i cubetti di zucchina, regolare di sale e mescolare energicamente perché l’impasto sia omogeneo. Ungere d’olio l'interno di uno stampo. Versarvi un po’ di composto e con il fondo di un altro stampo, anch’esso unto d’olio, premere in modo da ottenere un incavo. Fate grigliare fette sottili di un’altra zucchina nella padella antiaderente e dopo 2–3 minuti giratele dall'altra parte, poi mettete un pizzico di parmigiano grattugiato su ogni zucchina. Togliere con molta delicatezza le coppette di zucchine dagli stampi; nell’incavo ricavato, ornate con le fette di zucchina grigliate, aneto e peperone rosso.

Al posto delle zucchine possiamo usare:

  • fagiolini

  • piselli

  • carota

  • spinaci

  • funghi

  • barbabietola (rapa rossa)

Gli stampi possono essere riempiti con:

  • bocconcini di petto di pollo impanati

  • mini polpettine

  • cubetti di provola impanata

  • polpettine di pesce

  • pezzetti di pesce lesso o al vapore o gamberi

  • fonduta di formaggio ecc.


pt baza:
300 ml apă
2 linguri de griș
1 dovlecel tăiat cuburi
1/2 linguriță de ulei
mozzarella, parmezan
sare, piper

pt umplutură:
dovlecel
parmezan
mărar
ardei gras roșu

Se taie cubulețe dovlecelul, se pune în tigaie împreună cu 1/2 linguriță de ulei și un praf de sare, se înăbușă la foc mic până se înmoaie bine. Se scot din tigaie. Se face grișul din apă + griș și se fierbe 10 minute, apoi se dă deoparte de pe foc și se adaugă dovlecelul cuburi, mozzarella și parmezanul. Se unge o formă de tartă sau de muffins pe interior cu ulei sau apă rece, se umple forma cu grișul amestecat. Se unge altă formă sau un pahar cu ulei sau apă rece pe exterior și se așază peste umplutura din prima formă. Se lasă la rece (în frigider). Când s-au răcit, se scot din forme: eu am întors cu fundul în sus și am scos mai întâi forma de bază (care în momentul acesta ajunge deasupra; dacă nu se dezlipește imediat, bateți ușor cu coada unei linguri ca într-o tobă și se va desprinde). Apoi o răsturnați pe farfurie și ridicați cu grijă și forma care a fost deasupra (cea care a format gaura). Separat, cât au stat formele în frigider, se taie felii subțiri un dovlecel, se prăjesc fără ulei pe tigaia de teflon sau pe grătar, se întorc pe partea cealaltă și acum pe fiecare puneți un vârf de linguriță de parmezan ras. Când se înmoaie parmezanul, sunt coapte și feliile. Cu feliile acestea se ornează fiecare formă.

În loc de dovlecel puteți folosi:

  • fasole verde fiartă

  • mazăre fiartă

  • morcov fiert (cuburi sau ras)

  • spanac

  • sfeclă roșie fiartă sau coaptă

  • ciuperci

Se pot umple și cu:

  • cuburi de piept de pui pane

  • mici chifteluțe

  • cuburi de cașcaval pane

  • chifteluțe de pește

  • fileuri de pește fiert sau creveți

  • sos de brânză și smântână (fondue / fonduta) etc.



english

For the base:
300 ml water
2 tablespoons semolina
1 zucchini
50 g mozzarella
50 g parmesan
salt, pepper
1/2 teaspoon oil

For the filling:
1 zucchini
parmesan
red bell pepper and dill (for garnish)

The zucchini, cleaned, cut into cubes and stewed in a little oil until cooked. Bring the water to a boil, pour in the semolina in a thin stream while stirring with a whisk to avoid lumps. Cook, stirring, for about 10 minutes. Remove from the heat, add the mozzarella and the parmesan and the zucchini cubes, adjust the salt and mix vigorously so the mixture becomes homogeneous. Grease the inside of a mold with oil. Pour in a little of the mixture, and with the bottom of another mold, also greased with oil, press in order to create a hollow. Grill thin slices of another zucchini in a non-stick pan and after 2–3 minutes turn them to the other side; now you must put a pinch of grated parmesan on each zucchini slice. Carefully remove the zucchini cups from the molds; in the hollow created, decorate with the grilled zucchini slices, dill, and red bell pepper.

Instead of zucchini we can use:

  • green beans

  • peas

  • carrot

  • spinach

  • mushrooms

  • beetroot (red beet)

The molds can be filled with:

  • breaded chicken breast bites

  • mini meatballs

  • breaded provola cubes

  • fish meatballs

  • pieces of boiled or steamed fish or shrimp

  • cheese fondue, etc.